Augusztus nyolcadikán

A film eredeti címe : Август Восьмого                                     
Alternatív cím : Avgust Vosmogo
A film nyelve: orosz
A produkció honlapja: http://www.avgustvosmogo.ru
        A felirat tulajdonságai:
FPS: 25
Fálj kiterjesztése: srt
Felirat nyelve: magyar
 



Bár terveim szerint nem ez a felirat következett volna, de...
Májusra való tekintettel egy sokkal "szelídebb" filmet terveztem, de közbe jött ez, meg az ... Először is megígértem, hogy hogy a Viharkapu utáni második feltöltés ez a film lesz. Azonban "közbejött" a Pópa feliratának korrigálása is. Másrészt nem akarom húzni az időt, így hát következzék az Augusztus nyolcadikán című film. Ugyanakkor az eredeti, májusi koncepciómba is  bele lehet illeszteni ezt az alkotást. Arra gondoltam, hogy a május végi, úgynevezett gyermeknaphoz kapcsolódna az e havi felirat feltöltésem. Egy gyermekfilmre gondoltam.
Ugyanakkor tisztában vagyok azzal, hogy a mai gyermekek jelentős része nem szeret olvasni. Főleg nem film feliratokat... "Ha nem szinkronos , meg se nézem."- hozzáállás sokukra jellemző.

Témáját tekintve ez az alkotás is egy úgynevezett "háborús film".
A 2008-as grúz-orosz háború adja a történet hátterét. Sokkal többet nem is írnék erről a konfliktusról, mivel egyrészt elég rövid ideig tartott, másrészt az Olimpius Inferno bejegyzésénél már megtettem ezt. Abban a filmben maga a konfliktus generálta az eseményeket, ebben a háború "csak" az események háttérét adja. Legalábbis a film első felébe. Egy kisfiú, és édesanyja életébe pillanthatunk bele. A fiú (filmbeli neve Artjom, vagy ahogy a rokonai hívják Tjoma) szülei külön élnek, és ezt a gyermek nem könnyen dolgozza fel, ezért álomvilágba menekül. Ennek a világnak a a képi megjelenítését az alkotók már jól bevált filmes klisékkel jelenítik meg. Például a Jó Robot nagyban hasonlít az Avatar című film lényeivel (na jó rendben, azok kékek voltak... ). De Tjoma képzeletbeli neve (Kozmoboy) is rímel egy amerikai alkotással ...
Egy véletlen folytán a film gyermek főszereplője belekeveredik az augusztus nyolcadikai eseményekbe ....
Közben láthatjuk, hogy a gond, a baj az ami igazán összetart embereket. Olyan furcsa az, hogy ősidők óta úgy gondolja az emberiség , hogy a gondtalanság az, ami a boldogságot adja.
Ugyanakkor épp ellenkezőleg! A közös cél, a gondok legyőzése az ami igazán összekovácsolja a közösségeket, a családokat. És ez az ami a boldogság, a megelégedettség alapja az életünkben. Sok minden tud örömet okozni az embernek, de ezek az örömök nagyon sokszor csak rövid ideig tartanak. A boldogság  a tartós öröm maga.
Nem véletlen az, hogy az népi bölcsesség is úgy tartja, hogy az igazi barátságok a "tűzpróbákat" is kiállja, illetve a próbákban edződik igazzá a barátság.
Pedig a mesék mindig úgy végződnek (ahogy a legtöbb hollywoodi film is), hogy "boldogan éltek, amíg meg nem haltak ...". 
A gond, a baj ebben a filmben is közel hozza egymáshoz a szereplőket.
De a baj, sokkal nagyobb lesz, mint gondolnánk...
Szvetlana Ivanova
A film női főszerepét, az egyedülálló anyukát, Szvetlana Ivanovna személyesíti meg. Egy nyári ruhában, rózsaszín felsővel tipeg végig a Kaukázuson ... Hogy eljusson egy kis faluba, Szidamontba...
Kis kabátkája színéhez illő mobiltelefonjával érdekes színfoltja lesz a kies tájnak, ahogy marcona hadfik között, a célja felé tart. Öltözete egyértelműen jelzi, hogy ő egy kívülálló, akit egyetlen dolog hajt csak. Az anyai ösztön. Nem véletlen, hogy ilyen "hacukában" láthatjuk, ugyanis ő úgy gondolta még a történet elején, hogy kiruccan Szocsiba.
De nem a nevezetes fekete-tengeri üdülővárosba jut el, hanem a háború poklába.

Jegor Beroev
A film egyik meghatározó férfi szereplője Jegor Beroev.(Ő több alkotásból is ismerős lehet, a Török cseltől kezdve az Admirálisig.) Kettős szereposztásban látható.
Egy békefenntartó katonát  alakít, akit Zaurnak hívnak (ő Tjoma édesapja.). De nem csak egy Kaukázusban állomásozó katona, hanem onnan is származik. Az ő szüleihez indul látogatóba a kisfia... 
A nagy kérdés, hogy e nehéz helyzetben újra lehet-e kezdeni egy kapcsolatot, ahogy a férfi szeretné, vagy az események túlhaladják őket...
Katona létére felkészületlenül éri a háború. Férfi módjára tudja, hogy hol a helye, mi a kötelessége. Ő az aki a fia képzeletében mint Jó Robot jelenik meg.
Maga a film sodró lendületű, látványos alkotás. Időnként az ember szája mosolyra húzódik a mű nézése közben. Nincsenek harsány geg-ek, de a finom, diszkrét humor meg-megcsillan a két óra alatt, amíg a film tart.
Gyereknap aprópóján terveztem egy felirat feltételét ebben a bejegyzésben. De ez a film, egy anyák napi RENDHAGYÓ alkotás. Az, hogy ez nem egy erőltetett állítás, azt maga a film végén található ajánlás bizonyítja: "Azoknak az odaadó nőknek, akik gondoztak és felneveltek".
A filmben egy gyerek szemével láthatjuk a háborút, és láthatjuk az anyját is, aki miután eldönti azt, hogy a vélt boldogságnál sokkal fontosabb a gyermeke, vállalja a veszélyt, a kockázatot, csak hogy kimentse a háború poklából. Mindezt szentimentalizmus mentesen sikerült ábrázolni. Így azok is értékelni tudják a filmet, akik egy jó kis "lövöldözős filmet" szeretnének látni. Rengeteg fegyverfélét felvonultatnak az alkotók, amikre most nem térnék ki külön-külön ... Látványos, sodró lendületű film lett belőle, a készítők nem fukarkodtak a számítógépes trükkökkel, sem a harci jelenetekkel.

Az Olimpius Inferno-nál is volt egy kis problémám... Chinvaliról van szó. A város nevének két féle írásmódjával is találkoztam már magyar nyelvű szövegekben. Sőt olyat is láttam, hogy ugyanazon szövegben mindkét névvariáns előfordult. Ebben a feliratban én is így tettem, szemben az Olimpius feliratában, ahol csak a Chinvalit használtam.  Ahol a szövegkörnyezet szerint "magya-
rosabb" volt a Chinval, ott azt használtam, ahol a Chinvali ott meg azt.
Ezen a területen játszódik a film

Amikor a körülmény határozza meg a "divatot"... 
 
Az alkotásban feltűnik az orosz elnök is néhány jelenet erejéig.
Őt Vlagyimir Vdovicsenkov (Bumer, Bumer 2, Tarasz Bulba ... stb) alakítja.
 
A felirat itt található meg.





Pópa újratöltve


Néhány nappal ezelőtt kaptam egy e-mailt.
A levélíró a Pópa című film feliratával kapcsolatban keresett meg.
Nem tudom, hogy mi az ami tetszik nekem ebben a filmben, de szeretem. Az operatőri munka nagyon jó. Nagyon szép képek láthatóak ebben az alkotásban. De nem ezért tetszik. Nemcsak ezért.
Talán az az emberi tartás, ami a főhőst jellemzi, az az ami szimpatikus... és reményt adó.
Van egy idealista ember, aki éppen ezért mert idealista, ember tud maradni mindenféle embertelenség között is. Miközben egy elembertelenedett világban élünk. Gondolj csak bele... Ki korunk hőse?
Ma az idealistákat  nagyon sokszor a "hülyék" kategóriájába soroljuk. A cinikusokat, akik esetleg idealizmust hirdetnek, de a cselekedeteik nagyon is földhöz (pénzhez, hatalomhoz, befolyáshoz [a nem kívánt rész törlendő]) ragadtak, pragmatikusak, azokra meg azt mondjuk "ügyesek".Ez egy ilyen korszak. Ez is egy ilyen korszak.
Szóval kaptam egy e-mailt. Ebben a szerző felvetette, hogy a filmben miért nem a magyarul is elérhető szertartási szövegeket írtam bele, miért én próbáltam lefordítani azokat. (Nagyon szépen volt megfogalmazva, de ez volt a lényege.) Teljesen jogosnak tartottam, tartom a felvetését.
Ahol lehet, így teszek magam is. Azért volt az, hogy a Viharkapuban, amikor a kaukázusi éjszakában főhősünk Lermontovot idéz, megkerestem a verset, és Szabó Lőrinc fordítását írtam bele a feliratba.
Sokkal szebb az a néhány sor így, mintha én követtem volna el.
Vagy épp a Pópában, amikor a német katonák egy ismert karácsonyi dalt énekelnek, akkor is nekiálltam megkeresni a "hivatalos" dalszöveget.
Egy szó mint száz! A felvetését jogosnak tartottam, és nagyon örültem, hogy felajánlotta segítségét.
A filmben levő szertartásoknak elküldte a hivatalos magyar szövegét. Ezenkívül is tett néhány észrevételt.
Az ortodox vallási ünnepekkel kapcsolatban is kaptam értékes információkat tőle. Szükségem volt rá...
Néhány nyelvhelyességi hibára is felhívta a figyelmemet.
Ezután nekiálltam és átdolgoztam a feliratot.
Amit itt találhattok meg.
Nagyon hálás vagyok ALEX-nek a segítségéért!

Néhány hónappal ezelőtt átnéztem az első felirataim közül néhányat. Volt olyan amiben pontatlanságot találtam (Na igre 1.rész). Arra gondoltam, hogyha lesz időm akkor kijavítom, és közreadom. De, hogy ne kétszer legyen feltéve ugyanaz, ezért arra gondoltam, hogy BD kiadáshoz készítem majd el a feliratot.
De ez még csak terv...
Aminek megvalósulásának első lépcsőfoka volt a Pópa feliratának "újratöltése" ...

Utóirat:
Újdonságról sem felejtkeztem el, nem kell már sokat várni rá. 
 

Grozovye Vorota

Viharkapu


          A film eredeti címe : Грозовые ворота
          Alternatív címek : Grozovye Vorota, Strom Gate
          A film nyelve: orosz          
A felirat tulajdonságai:
         FPS: 25
         Fálj kiterjesztése: srt
         Felirat nyelve: magyar




Most nem egy mozifilmet, hanem televíziós sorozatról szeretnék írni egy pár sort.
Kezdetnek arra gondoltam, hogy egy kis "történelmi" összefoglalót írok. Menni fog, gondoltam, hiszen nem olyan régen történt dolgokról kell majd írnom egy keveset.
Mindenre emlékszem, hiszen én vagyok a "Nagy Idők Kis Tanúja". Elég lesz előszedni az emlékeimet, meg néhány régebbi újságot, és, már készen is van!
Leültem, és el akartam kezdeni az írást.
Elkezdtek eszembe jutni a nevek: Borisz Jelcin, Lebegy tábornok, Beszlán, Groznij, Aszlán Maszhadov, Putyin, Samil Baszajev, Politkovszkaja ... És ennyi. Nem állt összefüggővé a történet bennem. Na, majd az újságok! - gondoltam.
Elővettem, hát őket. Meg is találtam jó néhány cikket a témával kapcsolatban. De nem állt a téma összefüggővé... De miért is?
Hát mert, a csecsen háborúk (kettő is volt, pontosabban vannak akik szerint a második még most is tart.) nem a klasszikus háborúk voltak. Bizonyos tekintetben, hasonlít a dél-vietnami harcokhoz. Nem két reguláris hadsereg egymás elleni küzdelme volt. Hanem egy hagyományos felépítésű hadsereg küzdött, egy irregurálissal. Megszokott harci események, és nem megszokott harci események követték egymást. Egy állam hadserege harcolt árnyakkal. Másfajta kihívás ez mint az amikor két (vagy több) állam seregei küzdenek egymással. Azután ott van még a közvélemény. A vietnami háborút az USA nem Délkelet-Ázsiában vesztette el. Hanem Észak-Amerikában, a televízióban, az újságokban.
Csendélet Hegyi-Karabahban
Oroszország  a kilencvenes években rengeteg frusztráción ment keresztül. A Szovjetunió felbomlásával kezdődött minden. Ez több volt mint egy államszövetség (?) megszűnése. Ez, a rövid ideig tartó nagyhatalmi státusz elvesztése volt. Az orosz történelem nagyon sokáig arról szólt, hogy egyesítsék az oroszok által lakott területeket egy államba. Ez igen küzdelmes volt. Ráadásul évszázadokig tartott. Közben külső ellenségekkel (német, tatár, lengyel, török, svéd stb...) való folyamatos küzdelem jellemezte ezeket az évszázadokat.
A háborúk között időről- időre a különböző uralkodók reformokkal próbálta az országot megerősíteni, európai állammá tenni. Az orosz külpolitika céljává vált a tengeri kikötők építése. Ezért alapított I.Péter egy új várost, messze Moszkvától, fenn északon... Egy új fővárost. Majd meleg tengeri kikötőre vágytak. Szerettek volna bekapcsolódni a nemzetközi kereskedelembe.
Mindezek ellenére, a II.Világháború hozta el számukra a nagyhatalmi státuszt. Hatalmas emberveszteséggel fizettek azért (emlékszem, hogy iskolában azt tanultuk, hogy a Szovjetunió 2.Világháborús embervesztesége hivatalosan húsz millió fő. Voltak akik azt mondták, hogy szerintük ez a szám harminc millió. Ma már ez a hivatalos adat. De ma már vannak, akik szerint ötven millió is lehet az áldozatok száma. Tény, hogy Oroszország mai demográfiai problémájának [és ebből következik, hogy gazdasági problémájának {hiszen a demográfiai mutatók determinálják az adott ország gazdasági lehetőségeit. A Történelem folyamán legalábbis így volt eddig. Én személy szerint úgy gondolom, hogy ez napjainkra is igaz. A bevándorlás csak késlelteti a recessziót.}] az egyik oka, a mai napig a második világégésben elpusztult generációk hiánya. A háború után "kialakultak" az úgynevezett "özvegyfalvak". Ezek azok a települések, ahová nem tértek vissza a bevonultatott férfiak. És a bevonultatott fiúk sem... Nem véletlen, hogy a mai napig foglalkoztatja őket az akkori események. Véleményem szerint, nincs még egy olyan nemzet, amelyik ennyi filmet készítene még napjainkban is azokról az évekről. De a pusztulás nagysága miatt ez érthető is, szerintem.), hogy a bipoláris világ egyik meghatározó ereje legyenek.
Ez a drágán "megvett" státusz tűnt el a nyolcvanas évek végén, kilencvenes évek elején.
A gazdaságuk is a padlóra került. Pontosabban a gazdaságuk beleroppant a hidegháború fegyverkezési versenyébe. Emlékszem, Árkus József műsorára, ahol többször kifigurázták Reagent. A propaganda arról szólt, hogy milyen buta ember is ő. Milyen eszement dolog az SDI. Persze a Csillagháborús Programból nem lett semmi, de a Keleti Blokk összeomlott. Először gazdaságilag, majd katonailag is...
Ezután a nyugati diplomaták, az úgynevezett Nyugat, folyamatosan megalázta az oroszokat külpolitikailag.(Az, hogy a balti államokat bevették a NATO-ba, az hogy  Ukrajnát bátorítja az EU, mind-mind megalázó egy orosz hazafi számára. Hiszen attól, hogy felbomlott a Szovjetunió, még azt gondolják az orosz külpolitika irányítói, hogy a volt szovjet tagköztársaságok az Orosz Föderáció érdekszférájába tartoznak. Nem véletlen, hogy ott próbál revansot venni az orosz külpolitika ahol tud. Ezért tűnhet úgy, hogy támogat, ha nem is mindig nyíltan, olyan országokat... akiket igazából senkinek nem lenne szabad segítenie...  Sajnos ez egy igen veszélyes "játék".)
Minderre rájöttek a függetlenségi mozgalmak.
Sztyepanakerttel kezdődött...Ott Hegyi-Karabahban ...
Amikor az orosz állam vezetői úgy érezték, hogy újra erőt kell mutatniuk (hogy a bomlást megállítsák), megindultak az Orosz Föderáció katonai ereje... Csecsenföld felé.
Groznij az első csecsen háborúban
A sorozott katonákból álló, nem kimondott harcedzett csapatok nem tudtak az elvárásoknak teljesen megfelelni.
Rövid szünet után ezért is indították meg másodjára is, a háborús gépezetet. Végül is, ez a csecseneknek adott határozott válasz volt az, amivel Putyin megalapozta népszerűségét.
Ehhez jött hozzá, hogy az orosz gazdaság is fejlődésnek indult.(Nem tagadható, hogy ebben nagy szerepe volt a megújult, jelentős hadi megrendeléseknek is.)
Jelcinék nem tudtak mit kezdeni a szakadárokkal, Putyinék világossá tették, hogy véget ért egy korszak a Kaukázusban is. De nem csak ott, hanem a hátországban is meg akarták nyerni a háborút. Ezért fontos volt számukra, hogy a hétköznapi ember is megismerje, és respektálja az állami politikát.
Ezzel szemben az Egyesült Államok a csecsen háborúban is csak azt látta meg, hogy esetleg tovább gyengítheti Oroszországot. Ezért van az, hogy 2001.09.11.-ig csecsen szabadságharcosokról beszélt az amerikai adminisztráció. Az Ikertornyok elleni merénylet után változás állt be az amerikai külpolitikában.
A csecsen szabadságharcosokból terroristák lettek.
Mi történt? Mi változott?
A  Kaukázusban semmi. Az Orosz Hadsereg továbbra is dzsihadisták ellen harcolt. Szeptember tizenegyedike után az amerikaiak is ... Persze ezt így, direkten, nem mondták ki a politikusok. Nem mondhatták, és ma sem mondhatják ki ... Ekkor megindult egy diplomáciai közeledés Bush és Putyin között.
Nem haragudtak már annyira egymásra.

Hogy miért írtam mindezt le?
Mert a Viharkapu című televíziós sorozat a csecsen háborúról szóló hősi eposz.
Nem véletlenül használom ezt a jelzős szerkezetet: hősi eposz.
Minden együtt van ebben a filmben, ami jellemezte az eseményeket.
Az orosz filmek nem mindegyike ábrázolja így az akkori eseményeket. (Ajánlom megtekintésre a Kaukázusi fogoly [Kavkazskij plennik] című 1996-os filmet. A film egyik főszereplője az  az ifjabb Szergej Bodrov, akit a Fivér [Brat] című filmből is ismerhetünk. Vagy ott van például a Чистилище [Purgatórium] című film. Ez a film inkább a harci eseményekre fókuszál.)
De térjünk vissza a Viharkapuhoz.

A film(sorozat) főbb szerepeit ismert színészek alakítják.
Ott van például Iván Zsidkov , akit a Fekete Villám című filmben is szerepelt. A nevezett alkotásban ő alakította Max-ot. Ebben a filmsorozatban egy olyan fiatal embert alakít, aki nem találja a helyét a társadalomban. Elvált szülők gyermeke, vér szerinti apja tudós, nevelőapja politikus. Sodródásának az vett véget, hogy jelentkezik katonának. A Kaukázusba mint önkéntes kerül. Az első csecsen háború során sorállományú katonákat vezényeltek Csecsenföldre, a másodikban már önkénteseket. Mivel a századparancsnokáról is kiderül, hogy önként kérte magának a kaukázusi „munkát”, ezért feltételezhetjük, hogy a film a második csecsen háború idején játszódik.
Másik ilyen, a Pankratovot alakító Danyil Sztahov. Ő is egy befutott, népszerű színész.
A 2008-as Mi iz budushchego-ban (mellesleg ezt a filmet is  Andrej Maljukov rendezte, ahogy a Viharkaput is) ő alakítja Gyemint. De a népszerű Бедная Настя ( Titokzatos Násztya ) című sorozat egyik főszerepét is ő játszotta el. Ez a telenovellát 2003. októbere, és 2004 áprilisa között mutatta be az STS társaság. Alacsony költségvetésűnek nem mondhatjuk, mivel közel 12 millió dollárból készítették el. Igaz 126 részből áll… Ugyanakkor a világ több országába is bemutatták: Kína, Szerbia, Izrael, Grúzia, Ukrajna, Görögország, Bulgária.
Sztahovnak szerepe szerint, a Viharkapuban is a szépfiút kell eljátszania.
Egy olyan tisztét, aki  a szakmai előmenetelét nem biztos, hogy a rátermettségének köszönheti.
Emiatt (is) összetűzésbe kerül a  film egyik főszereplőjével, az Anatolij Pasinin által alakította Alekszandr Doronyinnal. Doronyin személyesíti meg a tökéletes katona tisztet. Aki nem csak emberséges, de kiváló katonai vezető. Akit elismernek a beosztottjai. ( „És a parancsnokunk, Doronyin főhadnagy, rendes ember, és olyan amilyennek egy igazi tisztnek lennie kell.”- írja haza az édesanyjának Kosztyán.)
Véleményem szerint valami ilyesmi szerepet kellett volna Usztics Mátyásnak is megformálnia, mind a Kisvárosban, mind az Angyalbőrben. Mivel egyik sorozatból sem láttam végig egyetlen epizódot sem, így alaposabb összehasonlításba  nem mennék bele. Főként, mert nem is tervezem, hogy megtekintsem valaha is azokat az alkotásokat… (Ha komolyan gondolták a magyar készítők amit alkottak, akkor azért, ha viszont ironikus művet akartak létrehozni, akkor meg bennem van a hiba, mert nem tűnt fel...) Fiatalabb koromban részt vettem egy sorozáson. Az általános eligazítás után, elkezdték levetíteni az Angyalbőrben egyik epizódját… Szerencsémre nem sokat kellett belőle látnom, mert szólítottak, hogy mehetek az egészségügyi vizsgálatra. De nem csak én voltam ezzel így. Ugyanis amikor a sorozótiszt bejelentette a „műalkotást”, a megjelentek egyértelműen értelmezhető hanghatásokat adtak ki magukból… (Persze volt „reakció” is [„Ha nem lesz csend, akkor hadgyakorlatot is nézhetünk!”].) Egy szó mint száz, Pasininnak sikerült az, ami Uszticsnak nem. Nem csak eljátszotta a szerepet, de sikerült szimpatikusnak is maradnia. Valószínűleg azért is, mert nem egy tökéletes übermensch-t kellett megformálnia. Hanem egy esendő személyt. Aki magánéleti problémájának (mert van neki ilyen is) megoldására a vodkát tartja ideális megoldásnak. Legalábbis eleinte…
A másik tökéletes katonát Mihail Porecsenkov alakítja.
Nagy rutinnal rendelkezik a katonaszerepeket illetőleg. Több filmben alakít hadfit…
Például a ’Kilencedik század’-ban is. Ezt a film nagyon szeretem. Látványos és az afganisztáni háború egyik valós eseményén alapszik. Ez a film is hozzájárult ahhoz, hogy "újra" elkezdjek orosz filmeket nézni. (Nem voltam soha moziba járós típus. A VHS korszakból is kimaradtam ... A DVD se "fertőzött" meg ... Módjával "fogyasztottam" a filmalkotásokat ...
Ugyanakkor én ahhoz a nemzedékhez tartozok akiket elvittek a moziba az iskolatársaimmal együtt. Rendszerint valamilyen politikai ünnep apropóján [április 4, november 7] kerültünk oda.  Nem sok mindenre emlékszem már, az akkor vetített filmekből. Arra igen, hogy volt olyan amikor a „nagyfilm” előtt levetíttették a ’Nu pagagyi’ éppen aktuális epizódját. És mindenki nagyon örült neki.
A Csapajev című filmet is ekkor láttam. Tizenhárom évesen tetszett is. Persze olyan is volt, hogy nem nekünk való filmet kellett megnéznünk… Az egyik ilyen, egy nevelőintézetben játszódott, ahol hadiárvák [csak fiúk] serdülőkori eszmélését szemlélhettük meg. Akkor és ott, szenvedés volt annak a filmnek a megtekintése. Sajnos a címére nem emlékszem, pedig ma már biztosan megnézném!
Mert szeretem a drámákat [is]!
[Esetleg ha valaki ennyi leírás után ráismerne a filmre, és tudja is a címét, megoszthatná velem az ez irányú ismeretét…] De összességében kellemes emlékeim vannak azokról a filmekről. Hiába, akkor voltam ... gyerek. )
Porecsenkov a ’ Kilencedi században’ kiképzőtisztet alakít. A Viharkapuban pedig Jegorov őrnagyot. Aki egy SpecNaz egységet vezet. Jegorov a másik tökéletes katona. Neki is van magánéleti problémája. De ő nem az italba menekül.

Vlacseszlav Rabegaev egy csecsen harcost alakít, aki az oroszokkal együtt küzd az ellenséggel.
A film a családjával kezdődik (feleség, gyerekek), és az édesapjáról tett "vallomással" zárul. Ezáltal adnak magyarázatot a múltbeli cselekedeteinek indítóokára (hiszen csecsenföldi harcosként küzdött az oroszok ellen), míg a film elején megtudjuk, hogy miért küzd együtt az orosz csapatokkal.
 És az ellenség a nemzetközi terrorizmus.A Viharkapu magyarázatot kíván adni a kaukázusi eseményekről. Az Orosz Föderáció vezetésének hivatalos álláspontját mutatja be. Többször, hangsúlyosan megjelenik a filmben, hogy nem egy nép szabadságharcáról szól a történet. Minden benne van a filmben, ami jellemezte, jellemzi a csecsniai konfliktust.
Jelenet a filmből
Orosz származású rabszolgák ... Afgánokkal, arabokkal, afrikaival ellen küzd az orosz alakulat. Arab terroristák elfoglalnak egy orosz kórházat ...  
Persze erre könnyen azt lehetne mondani, hogy ez egy kormány közeli propagandafilm. Ugyanakkor szeretném megjegyezni, hogy nem messze tőlünk valami hasonló játszódott le a kilencvenes években.
A délszláv háborúkra gondolok. Az ott harcoló zsoldosokra, és az ott harcoló észak-afrikai, közel-keleti dzsihadistákra. Az Al-Kaidára, akik Boszniában is képviseltették magukat. Sőt, vannak olyan vélemények, hogy ma is képviseltetik...
Valamikor 2000. körül olvastam egy Fejtő Ferenc interjút. Fejtő úr kifejtette azon véleményét, hogy aki nemzetiségi alapon akarja megérteni majd a 21.századot, annak értelmezhetetlen lesz a jövő. Vagy egy álomvilágban fog élni. Ő úgy gondolta, hogy újra eljön a vallásháborúk kora. Nem kis erőfeszítésébe került Bush elnöknek 2001. után, hogy elkerülje ezt a csapdát... Végül is sikerült neki.
Én személy szerint nem gondolom, hogy a csecsen háborúk vegytisztán nemzetiségi háborúk lettek volna. Ideológiai és nemzetközi háborúk voltak. Mindez egy kis orosz (egyeseknél keresztény) gyűlölettel (ami kiváltó oka akár a nemzeti identitás is lehetett) keverve.Sajnos a magyar médiában nem nagyon jött át az, hogy az orosz polgári lakosság egy részét a „hős szabadságharcosok” elhurcolták rabszolgának, és csak váltságdíj ellenében engedték szabadon.
Mivel a Gorozvoye vorota átfogó képet szeretne nyújtani az eseményekről, így megjelenik ez a motívum is a filmben. Ahogy a mesterlövészekről szóló mítoszra is van utalás. Az úgynevezett „fehérharisnyákra” gondolok. Vannak akik szerint a KGB találta ki ezt a mítoszt, mások szerint viszont tényleg megjelentek a helyszínen a baltikumi hölgyek. Igaz ez vagy sem, nem tudom.

Érdekességként álljon itt egy rövid idézet Alekszandr Puskin  Utazás Erzerumba az 1829-es hadjárat idején című művéből:
„ A cserkeszek csak némrégiben vették fel a mohamedán hitet, mert valósággal elözönlötték őket a fanatikus Korán apostolok a híres Manzurral az élen. Ez a rendkívüli ember, aki az egész Kaukázust csatasorba állította az orosz uralom ellen, végül fogságunkba került és száműzetésben halt meg a Szoloveckij-kolostorban … Kaukázus most a keresztény hittérítőket várja!”



A fordítás során a товарищ szó fordításán elméláztam egy kicsit. Egyből az elvtárs ugrott be mint "megfejtés".
Az első résznél még így is fordítottam. Bár kezdetektől nem tetszett ez a variáció, mert hát a magyarban ennek a szónak politikai színezete van. Ugyanakkor magát a szót az oroszban, nem feltétlenül politikai értelemben használják.  E szó jelentéstartományába bőven belefér a munkatárs, kartárs értelmezés is. Végül a bajtárs kifejezést használtam. Amikor megszűnt a Magyar Néphadsereg (ahol honvéd elvtárs, és alezredes elvtárs is szolgát), és megalakult a Magyar Honvédség, akkor egy rövid ideig az elvtársakat bajtársnak nevezték. Ebből alakult ki az urazás (alezredes úr...). 
A filmben sokszor rövidítéseket használnak  (NZ, KNP, BMP). Ezeket általában a magyar megfelelőjükkel fordítottam (raktár, parancsnoki pont stb...). Egyébként személyes tapasztalatom alapján legalább annyira szeretik a rövidítéseket, a mozaikszavak az oroszok, mint az amerikaiak. A műszaki életben is (és nem csak a leírt szakszövegekben, hanem az élő beszédben is) használják ezeket a kifejezéseket. Előszeretettel.
Az első részben egy Lermontov versből idéz az egyik főszereplő.
Ezt a néhány sort nem én fordítottam. Szabó Lőrinc míves fordítását használtam fel. Köszönet a költőnek!
Kérlek olvassátok el az egész verset:

Mihail Lermontov: Kimegyek az útra ...  

1

Kimegyek az útra, még szelíden
Csillognak a fehér kavicsok...
Csöndes éj; Istent figyeli minden
És csillag csillaggal társalog.

2

Ünnepi ég tündöklik felettem;
Alszik a föld, puha, kék varázs;
Mi dörömből, mi fáj úgy szivemben:
Vágy, remény? vagy lelkifurdalás?

3

Nem, ez a szív nem hisz már a vágynak
És nem bántja elmult zűrzavar:
Szabadságot és békét kiván csak,
Aludni és feledni akar.

4

De nem sír kell neki, nem enyészet -
Szeretnék pihenni, végtelen,
De hasson át a dús, a nagy élet,
De ne fojtson többé kebelem:

5

Zengjen körül mindig bűvös ének,
Két szerető mámoros dala,
És csobogjon fejemnél a szélvert
Tölgyfalomb örökzöld moraja.


                                       1841
(Ford.: Szabó Lőrinc)

Mihail Lermontov
Lermontovról  talán annyit mindenképpen illik megjegyeznem, hogy 1814-ben született Moszkvában. A családja skót eredetű, Lermont-nak hívják őket. A gimnáziumi és egyetemi tanulmányait Moszkvában végezte el. 1832-ben Szentpétervárra került a hadapródiskolába, ahonnan mint tiszt, belépett a testőrségbe. Ebben az időben ölték meg Puskint párbajban. Az ifjú Lermontov erre az alkalomra írta "A költő halálára" című versét.1837-ben a Kaukázusba küldik, de néhány hónap múlva visszatér onnan. Párbajozott ezért büntetésként 1840-ben visszaküldik a Kaukázusba. 1842-ben egy párbaj során életét veszti. Byron hatása költészetére jelentős.
 





Végül a filmben szereplő technikai eszközökről ejtenék néhány szót.
MI-24 helikopterekről és a kézi fegyverekről nem, csak "Jegorov limuzinjairól":
Ez a BMP gyalogsági harci jármű.

BMP-1
BMP-1-et az 1960-as évek első felében fejlesztették ki, és ez lett a világon az első szériában gyártott  gyalogsági harcjármű. Vezető tervező  P.P.Iszakov volt. 1965-ben a cseljábinszki gyárban, több prototípus közül a BMP 765-et fogadták el alapkonstrukciónak. Végül 1966-ban 765Sp1 verziószámú lett a „befutó”. A nagyközönség az 1967-es Vörös téren rendezett katonai parádén láthatta először. 1995-ig a BMP-1 szolgált Oroszországban, Afganisztánban, Algériában (684 egység)., Angolában, Argentínában, Azerbajdzsánban, Fehéroroszországban, Bulgáriában, Kubában, Csehországban (605)., Egyiptomban(200 db.), Etiópiában (20 ), Finnországban (40)., Grúziában, Görögországban (500 Németországtól kapták), Magyarországon, Indiában, Iránban (200 darab)., Irakban, Kazahsztánban, Koreában, Kínában, Kirgizisztánban, Líbiában (740)., Mongóliában, Mozambikban, Lengyelországban (1680 darab)., Romániában, Szlovákiában (311)., Sri Lankán, Svédországban (300 db. Németországtól kapták), Szíriában (2300 darab)., Tádzsikisztánban, Türkmenisztánban, Uruguayban, Vietnamban (400) Jemenben (150).
Az elképzelés az volt, hogy egy géppuskával felszerelt gyalogság szállítására is alkalmas járművet kellene létrehozni. Így egyszerre lenne harci és közlekedési eszköz is.
Ez, egy lánctalpas jármű, amely golyóálló páncéllal van fedve, és összesen 11 fő szállítására alkalmas. (A személyzeten kívül nyolc fő) Fegyverzete egy 73 mm-es ágyú (2A28-as gépágyú), és egy 7,62 mm-es páncéltörő ágyú. A járműre felhelyezhető a 9K32-es hordozható légvédelmi rakétarendszer vagy  RPG-7-es elhárító. A jármű teste hengerelt acél páncéllemezek. Hosszanti irányban és keresztben is, üreges gerendák merevítik. A jármű fel van szerelve automata tűzoltó berendezéssel.
1974-től OG-15V gránátok is a felszereléséhez tartozik. Ettől az évtől más változtatást is végrehajtottak a járművön. Ilyen változtatás volt a kipufogó (pont azért, hagy a repeszgránátokat használni tudják) cseréje. A hetvenes évek közepe előtt gyártottak alacsonyabbak voltak, és kisebb teljesítményűek.
A tájékozódást 19 periszkóp prizma (TNPO-170) segíti. Ezek elektromosan fűthetők. Nappali és éjszakai tájékozódásra (TN-3B és periszkóp kombinációjának segítségével, és OSz-3GA2 infravörös megvilágítót használnak) is alkalmasak. A TKN-3B-vel körülbelül nappal öt, éjjel 4,2-szer „láthat” messzebb a parancsnok.
A járműben vízhűtéses dízelmotor található (UTD-20, a teljesítmény 220 kW (300 LE)). Fajlagos üzemanyag-fogyasztás maximális teljesítménye esetén 238 g / kW / h (175 g / LE. / Óra).  Üzemanyag tartály térfogat 462 liter.
Mechanikus váltó található benne.
A jármű szárazföldön is alkalmazható, átlagos sebessége 40 ... 45 km / óra. Vízfelszínén, mintegy 7 km /óra.
1969 és 1973 kötött volt a sorozatgyártása.
 BMP-1 jellemzői:
Harci tömege, 12.600 tonna
A legénység , fő. 3 (8)
Hossz, 6460-6735 mm
Szélesség, 2940 mm
Magasság,1881-2068 mm
Hasmagasság 370 mm
Páncélzat:  6-26 mm
Legnagyobb sebesség, 65 km/óra
Maximális sebesség vízben, 7-8 km/óra
Hatótávolság: 500-600 km
Motortípus: UTD-20 1300

Módosulatok:
BMP-1 (765Sp3t) 1973.
BMP-1 (765Sp8)
BMP-1P (765Sp4) füst gránátvetők, anti-napalm. 1979-es sorozat
BMP-1PG  AG-17 gránátvetővel. 1970-es évek végén.
BMP-1D "afgán változata". 1982-es sorozat
BMP-1K/PK parancsnoki BMP, több kommunikációs eszköz. 1973
BMP-1S prototípus, 1970.
BMP-1  a tornyon 30 mm-es ágyú (BMD-2, 1990 végéig)
BMP-1M BWP-1 Lengyelországban gyártottak
WZ-501 BMP-1 Kínában gyártják
BVP-1 BMP-1-ben Csehszlovákiában gyártották
MLI-84  a BMP-1 romániai verzió
BMP-1A1  Bundeswehr részére
BMP-1KSH parancsnoki jármű 1976-os sorozat
PRP-3  1970-es sorozat
PDP-4 felderítő jármű
PRP-4M 1988-as sorozat


BMP-2
Gyalogsági harcjármű
BMP-2
BMP-2 a BMP-1-re alapuló harci jármű. Cél volt, hogy a harci teljesítményét növeljék az alaptipusnak. A fejlesztés 1972-ben indult el. 1980-ban helyezték üzembe először.
 Először 1982 novemberében láthatta a nagyközönség egy katonai dísz szemlén.
1995-ig a következő országokban szolgált a BMP-2:  Oroszország, Algéria (230 egység)., Afganisztán, Angola, Örményország, Azerbajdzsán, Fehéroroszország, Grúzia, India, Irán, Irak, Jordánia, Kazahsztán, Kuvait, Sierra Leone, Szlovákia (93 darab)., Szudán, Szíria, Tádzsikisztán, Türkmenisztán, Ukrajna, Üzbegisztán, Finnország (110 darab)., Cseh Köztársaság (187 darab)., Sri Lanka és Jemen.
Az első sorozaton még nincs füst és gránátvetők felszerelve.
A fő különbség a BMP-1-gyel szemben a fegyverzete.
A BMP-1-es nehezen birkózott meg az alacsonyan szálló repülőkkel, és a helikopterekkel.
A harci tapasztalatok szerint a 2A28 fegyver, nem volt a tankok és páncélozott járművekkel szemben hatékony.  A BMP-2 főfegyverzete egy 30 mm-es 2A42 automata fegyver lett. Párosítva lett egy 7,62 mm-es géppuskával. A torony tetején található egy 9P135M (9P135M-1) rakétaindító. Így egy a légvédelemben is hatékony jármű született.
A jármű alváza megegyezik a BMP-1-ével.
A jármű tíz fő szállítására alkalmas. Három fő legénység, valamint hét deszantos.
Védelmet nyújt a jármű a rádióaktív por, mérgező anyagok és a biológiai fegyverek ellen is.
Kétfajta tűzoltó rendszer található benne. Üzemanyag tartálya 460 literes.

BMP-2 jellemzői:
Harci tömege, 13 800-14 000 t
A legénység : 3 (7) fő
Hossz, mm 6735mm
Szélesség, mm 3150mm
Magasság, mm 2059 2450mm
Hasmagasság 420 mm
Páncél: 6-26mm
Legnagyobb sebesség: 65 km/ó
Maximális sebesség vízben 7km/ó

Motortípus: UTD-20S1 1300


Módosítások:
BMP-2D,  afgán változat, nem tud úszni. 1981
BMP-2K  parancsnoki, kiegészítő kommunikációs eszközökkel
BMP-2M 2000-es sorozat 

BMP-2 ATGM, újabb fegyverzet,  2000-es sorozat
BVP BMP-2-2 Indiában gyártott BMP-2-es
BMP-2 módosítás Finnországnak Brem-4
LMC-1 lángszórós harci jármű


BMP-3

(A BMP harcijárműről szóló technikai adatok forrása: Bronetehnika című multimédiás cd-rom)
A filmsorozat 2006-ban készült, és Andrej Maljukov rendezte.
Két kép a forgatásról:
                                    
A Первый Канал 2006.február 13. és
február 16.-a között mutatta be legelőször a filmsorozatot.







A helyszín napjainkban:











A felirat letölthető innen.

Hitler Kaput!

Hitler Kaput! 



A film eredeti címe : Гитлер капут!
Alternatív címek : Gitler Kaput! ,  Hitler Kaput! ,  A Spy of Our Time , Hitler's  Kaput! Super Agents 008
A film nyelve: orosz
A produkció honlapja: http://www.hitlerkaput.ru
A felirat tulajdonságai:
FPS: 25
Fálj kiterjesztése: srt
Felirat nyelve: magyar 





Ez a film 2008.-ban készült. Fanyalgással, jogos és jogtalan kritikával illették már ezt a filmet. Amikor először találkoztam ezzel az alkotással, ellenérzés kerített hatalmába.
Lehet-e, szabad-e a 20.század legnagyobb háborújáról vígjátékot készíteni?
Miután végignéztem, rájöttem, hogy nem a háborúról szól ez a film. A film készítői, a nyolcvanas évek második felétől a kilencvenes évek elejéig tartó időszakban annyira népszerű amerikai  vígjátékainak stílusában próbáltak valami „oroszost” készíteni.
Miközben néztem, folyamatosan jutottak eszembe más alkotások címei. Ahogy ez jópár Leslie Nielsen alkotásnál is így van.
Például a Naked Gun (Csupasz pisztoly)-hoz hasonlóan tele ez a film is tele van szexuálisan túlfűtött, és félre nem érthető utalásokkal. Ráadásul két kebelcsodát is szerepeltetnek a filmben az alkotók. Az egyik a főhősnő, a másik Anfisza Csehova. Csehova kisasszonynak csak egyetlen jelenet erejéig van szerepe a filmben, de az a jelenet nehezen felejthető. Az orosz televízió időjárás bemondóját (aki egyben titkos üzenetet ad át kódolva [innen van az, hogy a film elején, a szereplők bemutatásakor mint szex-kódolót ismerhetjük meg.]) alakítja.
Anfisza Csehova
Ez a szerep megformálása, nem eshetett nehezére, ugyanis az orosz TNT televíziós csatornán is valami ilyesmivel foglalkozik. De nem ő a film szereplői közül az egyetlen, aki azért is kaphatta a szerepet, hogy jelenlétével maximalizálhassa a moziba látogatók számát. Hiszen a rapper Timati (50 Bundes Schilling[kinek nem ugrana be erre 50 Cent…]-et alakítja) is valószínűleg e miatt szerepel a filmben. Ugyanakkor Anfisza Csehovának nem ez az első filmszerepe… sőt! De ebből a sorból a két főszereplő sem lóg ki!
Diktátor 1940
A címszereplőt Mihail Kripov alakítja. A szerep ilyetén megformálását először Charlie Chaplintől láthattuk a Diktátorban. A rettegett kancellár, akinek már a hangjától megrémülnek az emberek, mikor egyedül marad a dolgozószobájában a földgömb-léggömbbel úgy játszik mint egy gyerek. Ezzel infantilizálja, nevetségessé teszi a Führert. A Hitler Kaput!-ban ugyanez a koncepció. Csak sokkal tovább megy el ezen az úton. Amikor emberei társaságában van a Vezér, akkor még véletlenül sem tűnik beszámíthatónak. Ellentmondást nem tűrő személy ilyenkor, ugyanakkor amikor Eva Braunnal van, akkor egy egészen szelíd karaktert láthatunk. Túlságosan is szelíd ilyenkor. Nagy kontraszt van a két személyiség között. Komolyan nem vehető. Bizonyos tekintetben az 1940-be forgatott Chaplin film, az irónia erejével végzett karakterrombolást (és tetszik, nem teszik  egyúttal ez  politikai állásfoglalása is volt a színész-rendezőnek). Ugyanakkor ennek az orosz filmnek ilyen szerepe nincs, és nem is lehet. Ahhoz elkésett… legalább 65 évet.   
Véleményem szerint a Top Secret (Szigorúan titkos), és a Hebrew Hammer (Héber Pöröly) filmek hatása tagadhatatlan az alkotókra. A Top Secretben Nick Rivers rock and roll énekes az NDK-ba utazik, ahol erőteljesen náci egyenruha emlékeztető ruházatba öltözött katonákkal találkozik. Egy rendezvényen a főhősnővel többek között a MASH-ról és egyéb amerikai filmekről társalog, majd a film legvégén epés megjegyzést hallhatunk Ronald Reagen elnökségéről. Totális időzavar! A Tér és Idő Kontuniumban történt valami! Ez a fajta „időeltolódás” megjelenik a Hitler Kaput!-ban is. 1945 tavaszán járunk (van egy kis következetlenség a filmben, hiszen az elején arról beszél a narrátor, hogy május 9.-ig már nem sok idő van hátra, addig a film vége felé a főhős 1945.áprilisát írja az okiratra [parancsra]) mégis a kellékek között van laptop, Zsiguli, fülbe dugható fülhallgató, fénymásoló, asztali számítógép, pendrive, mikrohullámú sütő stb… Így hát gyakorlatilag behatárolhatatlan történelmi időt jelenít meg a film. Nem mondhatjuk, hogy kordokumentumról van szó.
A másik nagyon szembetűnő a filmben az (a Magyarországon törvény által is tiltott) önkényuralmi jelvények garmadája. És ebben találok analógiát a Hebrew Hammerrel (Ez az alkotás megjelent Magyarországon DVD-n. Néhány évvel ezelőtt egy benzinkúton láttam  a shopban. Akkor három liter 95-ös áráért elvihető volt. Gondolkodtam egy pillanatig a dolgon, majd úgy döntöttem, hogy „majd máskor”. Azóta se láttam…). Abban a filmben, a zsidósághoz köthető jelképek voltak halmozottan elhelyezve a kellékek között. Dávid Csillag a limuzin elején, és hátulján … dreidelek… Dávid Csillag a csizma sarkantyúján…
Persze provokatív célból. A sztereotípiák kifigurázása céljából. Mind az antiszemita, mind a „hagyományos” zsé identitás kifigurázása. Ezáltal egy új, „korszerűbb” [nem az állandóan múltba révedő], modern zsidó identitás megfogalmazásának (valamint az antiszemiták bosszantásának) igényével…
Egyébként túl nagy közönségsikert nem ért el ez az amerikai film, véleményem szerint azért (is) mert rétegigényt próbált kiszolgálni. Rengeteg utalással (és jó néhány kifejezéssel) van tele, amik csak a zsidó kultúra (és az antiszemita kultúra) legalábbis minimális ismeretét igényli. Így a többség számára nehezebben értelmezhető (és szerintem egyes esetekben értelmezhetetlen [nem a prímér mondanivalóval kapcsolatban gondolom, az értelmezhetetlenséget!]) geggek, és jelenetekkel van tarkítva az a film.
De térjünk vissza a Hitler Kaput!-hoz.
Ebben az alkotásban is (mint már említettem) a jelképek tömkelegével találkozunk. A film első megtekintésekor úgy gondoltam, hogy túlzottan is sokkal. Mindenütt horogkeresztek, SS feliratok. „Náci Költségvetés” Pizza, Fekete Napok Kávé, „Fritz” krumpli, Árja ivólé, „Big Mac” Führer... Az szovjet identitást a vörös csillag, sarló kalapács jelzi. Kofferen, kukoricatáblában, makett tetején…  Ezek a jelképek mintegy divatcikkekként jelennek meg.
(Nem is olyan túl régen CCCP-s feliratú trikókat, pólókat lehetett látni az embereken, itt Magyarországon is. Nem is beszélve a Che Guevarra képével „díszített” ruhadarabokról. Emlékeztek?)
Ugyanakkor a közel negyedszázada készült amerikai vígjátékokhoz hasonlóan van benne jó pár olyan jelent amely más filmekre utal. Áthallások tömkelegével találkozhatunk.
Shurenberg Hitlernél
A főhős, Shurenberg standartenführer (Pavel Gyerevjanko alakítja. Ő az aki a Breszti Erőd-ben Jefim Fomint személyesítette meg.), edzi testét (ugrókötelezik, úgy mint ahogy a bokszolók szoktak), és közben felcsendül a Rocky jól ismert főcímzenéje…
Ugyanez a szereplő túl van egy szexuális együttléten a főhősnővel (akit Anna Szemenovics alakít. Igazi álláshalmozó: műkorcsolyázó, színésznő, énekesnő, modell… A jégkorcsolyás múltjára több utalás is van a filmben. Például a TV újság [Tele Nigyélja] címlapjáról „megelevenedik” és jégtáncba kezd [Shurenberg fantáziálása nyomán], vagy a főhőssel való első találkozásakor is szóba kerül a dolog.) egy autóban, amikor odaszól a sofőrnek, hogy „…még vagy kilenc és fél másodpercet pihenünk.”.
Nem tudom, mennyire ismert a kilencvenes évek fordulóján készült Kilenc és fél hét című film...
 Kim Basingerrel és Mickey Rourkekal a főszerepben… Vagy, ott van a Forrest Gump egyik  klasszikus mondata (Fuss Forrest, fuss…)…Hát „aktualizálva” van a filmben ez a mondat is… Vagy említhetném a film egyik mellékszereplőjét, Garik mérnököt. Akinek hiperboloid képessége van. Alekszej Tolsztojnak az 1926-ban kiadott regényének a címe: Garin mérnök hiperboloidja. Van még jópár szójáték is: Hendehohovo -Hande hoch (kezeket fel), FM SS - Waffen SS, a garázskapu graffitije stb, stb ....   

Folytathatnám még a sort, de miért is tenném ezt?
Mégis a legfontosabb, ami végig kíséri az egész filmet az a „Tavasz tizenhét pillanata” című sorozat. Ezt a klasszikus alkotást akarja parodizálni az alkotógárda.
A mű harmada körül van az a jelenet,  amikor a főhős először találkozik a főhősnővel.
Ül az erdőben a férfi és vár. Közben szertartásosan, szinte arisztokratikusan iszik egy csészéből… Ahogy Strilitz is teszi „ A tavasz tizenhét pillanatá”-ban. Akár vendéglőbe eszik, akár sakkozik, akár rágyújt egy cigarettára, minden esetben „megadja a módját” a dolgoknak.
Szinte arisztokratikusan…
Szóval Shurenberg ott ül az erdőben, a tisztás szélén... és a fatuskónak álcázott mikróból kiveszi a héjába sült krumplit. Majd jó ízűen megeszi azt.
Ez a jelenet megtalálható a sorozatban is. Strirlitz ül a kandalló mellett, valamit kortyolgat a talpas pohárából, miközben a kandalló hamujából kikotort héjába sült krumplit majszolja.
(Gyermekkoromban, amikor a sorozatot izgatott figyelemmel követtük [mind az unokatestvéreimmel, mind az osztálytársaimmal] e jelenet hatására, egy téli délelőttön, mikor is a nagymamám elment boltba, kisurrantunk a kamrájába és néhány kisebb krumplit vittünk be a szobájába. Ott beledobtuk  a vaskályhájába. Már nem égett benne a tűz, csak forró hamu volt benne. És vártunk… Én voltam a legtürelmetlenebb. Mikor az unokanővérem [vagy az unokabátyám, nem emlékszem már rá pontosan] úgy gondolta, hogy megsült, megpróbálta kivenni… De mivel forró volt gyorsan el is dobta. Megindult a forró krumplik „dobálása”, majd megkeresése a szobában. Majd boldogan majszoltuk a krumplit. Úgy mint Strilitz tette!
A főhős a kertjében
Nagyon boldogan fogyasztottam el azt a kis egyszerű étket… Úgyhogy ne mondja nekem senki, hogy a filmek nem adnak viselkedés mintát a gyerekeknek… Szülők soha ne feledkezzetek meg erről!)
Úgy gondolom, hogy a Hitler Kaput! megértésében (nem mintha bonyolult mondanivalóval lenne megáldva a film, hiszen a tartalmát akár két összetett mondatban el lehetne mondani. Nem mintha ez bármit jelentene, hiszen ha fellapozod a TV újságodat, és ha van benne filmismertető, akkor ott is összefoglalják bármelyik film cselekményét ekkora terjedelemben.) segít, ha az ember ismeri az alapsorozatot. Úgy gondoltam, hogy mindenki számára ismert alkotásról van szó. De ma már tudom, hogy nem az.
Érdeklődtem néhány ismerősömnél, és azt tapasztaltam, hogy már a harmincas éveik körül járok jelentős része sem ismeri. Hallani hallottak róla, némelyik azt is gondolja, hogy tudja miről van szó, de ha belekérdez az ember akkor kiderül, hogy a sorozat címe ismerős nekik, de már szereplőket nem tudnak megnevezni. Ez önmagában nem probléma, hiszen én is gyermekkoromba láttam (először). 1990 után pedig nem igazán vetítették. Véleményem szerint elsősorban politikai ok miatt. 1990 pedig 22 éve volt…
Ugyanakkor ötven körüliek egyből „kapcsolnak”, már az elég volt ha elkezdtem énekelni, hogy : „Az idő soha-soha meg nem áll, az órák járják szüntelen az útjukat…”
Hát igen, ez valamikor egy „nagy” sorozat volt. Ismert és népszerű.
Persze néhány éve láttam egy szupermarketben a leértékelt DVD-k között a sorozat darabjait, de csak e miatt nem lesz egy sorozat (újra) ismert…
Így hát, elkezdtem információkat keresni a sorozatról, mert be szerettem volna mutatni, pont azért mert nélküle nehezebben „értelmezhető” Hitler Kaput!.
De az egyik blogon  találtam egy nagyon alapos munkát.
Íme:
Egy cím, amely önmagában vált szállóigévé, éppen úgy, mint a Hurrá, nyaralunk!, vagy Tűz van, babám! Időnként az újságok variálják ezt, és mindenkinek ismerős még a Strilitz név is, amely a ravasz hírszerző személyének a szinonimája lett – mindannak ellenére, hogy a legtöbb filmrajongónak nem volt lehetősége végignézni az alapművet, mert annak vetítését a rendszerváltás után mindegyik csatorna elfelejtette. Szerencsére a Filmmúzeum 2006. őszén – egyébként nézői közkívánatra! - műsorra tűzte (aztán még egyszer) a sorozatot, utána pedig dvd-n is kiadták, így a filmrajongók új nemzedéke is megismerkedhetett a Nagynémet Birodalom végnapjaiban játszódó keserű történettel.
1945. márciusában kezdődnek az események. Eredeti nevén Makszim Iszajev őrnagy, jelenleg Ott von Stirlitz (Vjacseszlav Tyihonov), az RSHA, vagyis a Birodalmi Biztonsági Főhivatal VI. hivatalának (SD-Ausland, azaz a hírszerzés) vezető beosztottja, SS-Standartenführer (ezredes), az SS és GESTAPO középvezetésébe hosszú évek óta beépült szovjet titkosszolgálati tiszt számára élete egyik legnagyobb kihívása következik el: le kell lepleznie azokat, akik különalkut akarnak kötni a nyugati hatalmakkal annak érdekében, hogy az egyesült német-szövetséges haderő keleten megfordítsa a háború sorsát. A célszemély, aki a különbéke puhatolódzásai fogadja, sem senki: maga Alan Dulles, az OSS, vagyis az amerikai elhárítás svájci helytartója. Stirlitz elsődleges gyanúsítottja – hosszas "információk a mérlegeléshez" után – Himmler lesz, az SS Reichführere, aki közben valóban elküldi egyik emberét Svájcba, hogy ott az amerikaiakkal tárgyaljon a fegyverszünetről és az átállásról, meg persze Hitler megbuktatásáról. (Ez egyébként történelmi tény: Himmler magát akarta kineveztetni Hitler utódjának, erre utalás van A bukásban is, amikor beszáll az autójába és ezt a megjegyzést hagyja hátra a még mindig hűségeseknek.) 
Stirlitznek nem könnyű a dolga: egyrészt el kell hárítania a védelmébe vett német belső ellenállókra fenekedő veszélyt, továbbá ki kell választania közülük azt a megfelelő embert egy svájci útra, akinek a feladata a nyugati hatalmak informálása lesz a német különbéke lehetetlenségéről. Két ember indít az útjára, két életidegen értelmiségit: a kis gyerekes és mafla Pleischner professzort (Jevgenyij Jevsztignyejev), aki aztán Svájcban le is bukik, és öngyilkos lesz, továbbá vele párhuzamosan Schlag lelkészt (Rosztyiszlav Pljatt), aki viszont nem, bár tudtán kívül Stirlitz azt adta be róla Schellenbergnek (Oleg Tabakov), a német külügyi titkosszolgálat vezetőjének, hogy a lelkész az SS különbéke-tárgyalását megy meghiúsítani. Meggyűlik azonban neki is baja: nyaka körül megszorul a hurok, amikor az egyik GESTAPO-ügynök nyomot lel a rádióadójához, majd kibombázzák magát az adóállomást is, és az ott ténykedő házaspár női tagja (Käthe, azaz Kátya – Ekatyerina Gradova) az elhárítás karmaiba jut, ő maga pedig óvatlanul, ujjlenyomatot hagyva egy szőnyegbombázás alatt felhívja a pártkancellária vezetőjét, Martin Bormannt, hogy informálja őt Himmler különútasságáról, és ezzel még jobban felpaprikázza a náci vezetés üldözési mániáit. Stirlitz viselkedése felkelti főnökének, a GESTAPO vezetőjének, azaz Müllernek (Leonyid Bronyevoj) a figyelmét, aki innentől kezdve kettős játszmát játszik: egyrészt Stirlitzet teszteli nap mint nap, másrészt Stirlitz félrevezető "eredményeivel" igyekszik konkurálni a rivális titkosszolgálattal, amelynek vezetője Schellenberg, ugyanakkor igyekszik kivédeni Himmler fondorlatait is. A fordulatos történet számtalan eseményével természetesen lehetetlen megismertetni a nézőt – elegendő annyit mondani, hogy a különtárgyalások elbuknak (ez történelmi tény), Stirlitz és Kátya pedig megússza az egészet.  

A főhős a kertjében
A három évnyi forgatással létrehozott mű alapját képező könyv Julian Szemjonov (1931-1993) alkotása volt. Ő a maga idejében a szovjet közönség és irodalomkritika körülrajongott szerzőjének számított. Rendszeresen kiküldték (hadi)tudósítóként olyan külföldi helyszínekre, amelyekről az átlagos szovjet hírlapíró nem is gondolhatott, továbbá a KGB is bizalmas viszonyt ápolt vele -  a 80-as évek végén például addig szigorúan titkos állambiztonsági aktákat is publikálhatott. Szemjonov már egészen korán kitalálta a német belbiztonsági szervekbe beépült szovjet hírszerző alakját - a "Vihar őrnagy" c. könyvében már szerepelt Stirlitz, aki a németek által aláaknázott Krakkót mentette meg a pusztulástól. (Ez ismét valóságos eseményeken alapult: a nácik valóban meg akarták semmisíteni az ősi lengyel székvárost, csak a csodán és a sietségen múlott, hogy ez kudarcot vallott – a totálisan elpusztult Varsó helyett egy ideig a lengyel kormány azon gondolkodott, hogy Lengyelország székhelyét Krakkóba telepíti át.) A "Tavasz tizenhét pillanata" először 1961-ben jelent meg folytatásokban, majd 1968-ban könyv alakban – Magyarországon a mára már legendás Albatrosz-sorozatban 1971-ben "Stirlitz-dosszié" címen (fordította Dalos György). Ez csak egy állomás volt a könyv sikerútján: az első megjelenése után sorra kiadták a szocialista tömb államaiban és mindenütt méltó elismerést nyert mind az olvasóközönség, mind a kritika által – bár ez utóbbi kissé lekezelte azt, mondván, hogy nem magasirodalom, hanem lektűr, bár kétségtelenül a jobb fajtából.  

És ami a legfontosabb: Stirlitz valóban élt! Na persze nem teljesen így…  A film esetén nem hallgathatjuk el azt a tényt, hogy – amint mondani szokás - , semmi baj nincs vele, csak a torka véres. Ugyanis az a lehetőség, hogy egy szovjet hírszerző beépüljön az SS középvezetésébe (pláne a főhadiszálláson), a történelemtudomány szerint kizárt volt: minden SS-tisztet (mármint németet, mert volt másfajta nemzetiségű SS is) 1750-re visszamenőleg lenyomoztak családügyileg, ez pedig Stirlitznek nyilván nem jöhetett volna össze. Aztán meg az is tény, hogy ilyen személy, mármint egy szovjet hírszerző nem szerepelt a német elhárításnál. Az pedig, hogy a nácik Dulles-szel akartak volna barátkozni, merő fikció: ez a KGB szándékos dezinformálása lehetett Szemjonov felé, mert az ugyan tény, hogy Himmler ki akart egyezni a nyugati hatalmakkal – csak éppen nem Svájcon és nem Dullesen keresztül.  
Szigorúan titkos.Személyügyi gyűjtő...
Ugyanakkor mégis volt valami alapja az egésznek. 1995. februárjában 21-én halt meg ugyanis az a Jan Csernyak (1909 - 1995) nevű szovjet hírszerző, akiről  Szemjonov  Stirlitz alakját mintázta. Csernyak 1930 és 1945 között Németországban dolgozott, több tucat ügynöki hálózatot hozott létre, és a háború alatt az ő jelentései alapján állították föl a német repülőgépeket figyelő radarállomásokat, de információit még az atomfegyver kifejlesztésének kezdeti szakaszában is fölhasználták. A kém világháború utáni életéről azonban semmit sem tudunk… Azonban halála előtt pár nappal mégis megkapta a jutalmát: Mihail Kolesznyikov  tábornok, a vezérkari főnök és a katonai hírszerzés parancsnoka,  továbbá Fjodor Ladigin  vezérezredes halálos ágyán átadta neki az Oroszország Hőse kitüntetést a világháború alatt végzett érdemeiért. Más kutatások szerint egy Willi Lehman (1884-1942) nevű német tiszt alakjából lett kifaragva Stirlitz alaja (a wikipedia legalábbis ez fogadja el), aki Breitenbach néven kémkedett a szovjeteknek 1929-től, beépült a GESTAPO-ba és az SS-be  (századosi rangot ért el), majd 1939-től az RSHA IV. osztályán dolgozott (Stirlitz a VI-n.), és 1942-ben bukott le és kivégezték. A legnagyobb tette egyébként az volt, hogy 1941. június 19-én értesítette a szovjet vezetést az ország megtámadásáról, de az hiába jutott Berija és Sztálin kezébe, ők egyöntetűen dezinformációnak minősítették az anyagot. A többit meg már tudjuk… 
A film hatalmas siker volt. Vetítése idején kiürültek az utcák, csökkent az áramfogyasztás, a rendező – Tatjána Lioznova – elmondása szerint még Brezsnyev is felfüggesztette minden tevékenységét, csak hogy a képernyőre tapadhasson. A legboldogabb csoport azonban – a film stábja mellett – a KGB volt. Ugyanis a rendszerváltás után derült ki, hogy a filmet ők rendelték meg: kedvet akartak csinálni vele a fiatalok részére a hírszerzői munkához. Nem tudni, hogy ez milyen sikerrel járt, mert a KGB e film nélkül is elég profi csapat volt, így hát ma már csak ennyit mondhatunk erre: valamivel azért a KGB is hozzájárult a világ kultúrájának a fejlődéséhez… 
Utólag nézve: a film legnagyobb meglepetése nem is a történet, hanem sokkal inkább az, ahogy ábrázolta a németeket. A világháború után a szovjet propaganda ezt a nemzetet a II. Világháborúval kapcsolatban kétféleképpen festette le: egyrészt szörnyetegként, másrészt pedig diktatúra által fojtogatott, elnyomorodott népként. A német vezetésnek azonban nem kegyelmezett még az utóbbi szemlélet sem: ott aztán mindenkit a nyakkendős vadállatok szintjére süllyesztett le. A szörnyetegek természetes nyugaton maradtak (NSZK), a nép jobbik része pedig keleten (NDK). Mellesleg a nyugati háborús filmek sem voltak ennél jobbak: azok általában egyszerűen ostobának ábrázolták a német katonát, aki csak gyilkolni és fosztogatni tud – kivéve a főtiszteket, mert azokat viszont nyakas, fafejű, a felsőbb vezetésnek mindenben korlátoltan magukat alárendelő alakokként funkcionáltak. 
Ez a film azonban teljesen más beállításban mutatja be a népet és a katonákat – helyesebben szólva ez utóbbi esetén az egyenruhában páváskodó adminisztrátorokat, mert a filmben csak hivatalnokok szerepelnek, nem frontharcosok. A német nép itt egyfajta "semmi különös" szerepet játszik – mindenki teszi a dolgát, senki sem politizál, mindenki emberközeli, és csak a háború végét várja. A náci vezetés bemutatása viszont szakított a korábbi sémákkal. Itt a nácik nem holmi állatságokat kiokádó elmebajos rémek, nem is szolgalelkű torzszülöttek, hanem inkább hűvösen ravasz, szolgálatkész, intelligens és mindezek mellett is fontos emberi érzelmekkel (barátsággal, bizalommal és hűséggel) bíró személyiségek, akik kifejezetten szellemesek: a film szinte minden részében van közöttük egy-egy filozofáló beszélgetés, de még Stirlitz besúgója, Krausz is  - akit a főhős a film második fejezetében lelő – irodalombarátként mutatkozik be és éppen ezzel kapcsolatos eszmefuttatásba kezd, amikor eldördül a Luger... Fura, de épp a Szovjetunióban született egy olyan mű, amely a nácikat "megkedvelhető" módon ábrázolta. Müller, a Gestapo főnöke maga is ilyen figura – éppen ezért lesz ő a legveszélyesebb ellenfele Stirlitznek. Schellenberg SS-Brigadeführer maga a hivatali cinizmus, de nem lehet tőle elvitatni az intelligenciát, Bormann pedig, a szovjet történetírás egyik legutáltabb alakja, a pártkancellária vezetője hidegfejű, ravasz emberként mutatkozik be. De kiemelt szerepet kap még a filmben Himmler és Gőring, mi több: még Hitler is megjelenik benne néhány képsor erejéig. A nácik ilyetén ábrázolása persze nem volt a véletlen műve: ha a filmnek a kémtevékenységhez kellett kedvet csinálnia, akkor az ellenséget sem lehetett vért lihegő kretének hordájaként ábrázolni. 
Azt már nem tudjuk lemérni, hogy ez a propagandafilm milyen hatást tett a fiatal szovjet nemzedékre. Valószínűleg nem sokat, mert a film maga sem tett meg semmit azért, hogy a hírszerző életét olyan színesen ábrázolja, ahogy azt a fiatalok általában elvárják. Stirlitz nem valami akcióhős (a filmben gyakorlatilag nincs erőszakos jelenet), hanem egy, már ötven év körüli férfi, egy csinovnyikuniformisban feszítő aktakukac, akin látszik, hogy megszenvedi a szakmáját: kiégett, rezignált, mosoly alig hagyja el a száját, de mégsem egy Bogart-féle karakter, mert néha úgy érezzük, hogy csak percek választják el az idegösszeomlástól: halálosan fáradt és megkeseredett, már-már depressziós. Nincs az életében sem szórakozás, sem nő, sem barátok: egy öregedő, magányos férfi ő, akit elszakított a sors a hazájától, egy olyan egyenruhában jár-kel, amit gyűlöl, és akinek mégis az utolsó pillanatig állnia kell a sarat az őt és másokat fenyegető folyamatos életveszélyben. Nem valószínű, hogy a fiatal hírszerző-jelöltek ilyen sorsra vágyakoznának – de ha mégis erre a szakmára adják a fejüket, akkor érdemes megnézniük még a Magánbeszélgetést is, hiszen ebben a Coppola-filmben Gene Hackman, a magánynyomozó ugyanezt a karaktert nyújtja. Viszont a film nagy erénye, hogy megkímélte a nézőt a szovjetbarát propagandától: néha ugyan esik szó Marxról és a kommunizmusról, de Stirlitz számára ezek evidenciák, ezért nem is terhelték ezekkel a nézőt a film készítői. 
A tizenhét pillanat tele van hosszú snittekkel: ez jellemző volt a szovjet filmművészetre. Ezek alatt mindig megszólal egy-egy fülbemászó, szomorkás melódia, mintegy jelképezve a szereplők magányát, félelmét, kiszolgáltatottságát egy nekik idegen, fenyegető világban. A zeneszerző Mikael Tarivergyiev igen jó munkát végzett, hiszen a muzsika önálló számokként is megállja a helyét. Egy mai néző persze szinte kibírhatatlannak érzi, hogy mennek el a tízpercek anélkül, hogy bármi érdemleges változás is esne a történetben, de minden részben mégis van két-három ügyes fordulat, továbbá a film készítői nagy hangsúlyt helyeztek a szereplők lelkiállapotának a bemutatására is. Mivel pedig mindenki megkeseredett – a nácik álmaik összeomlása, a nép a kiszámíthatatlan jövő okán - , ezért aztán sok-sok olyan jelenettel találkozunk, amikor semmi nem történik, csak zene szól, Stirlitz elmereng egy nő látványán, filmet néz egy moziban, cigarettázva ballag a hűvös utcákon, vagy kirakósdit játszik az irodájában, miközben körülötte zuhognak a bombák. Pjotr Katajev operatőr és Lioznova rendező közös munkája volt ez az erős atmoszférateremtés, amely az egész filmen végigvonul: tanítanivaló többek között a film abból a szempontból, hogy lehet csak két ember párbeszédéből hatásos feszültséget teremteni, de még a "merengő" részek is igen erős hangulati töltéssel bírnak (pl. amikor Pleischner az állatkertben a mackókat nézi, vagy amikor Stirlitz az autójában elalszik az út mellett). Külön ki kell emelni a szereplők közül Oleg Bronyevoj alakítását, mert teljesen eszköztelenül tudja megjeleníteni Gestapo-Müller ravasz figuráját, aki mindenkivel nyájas és atyai, de figyelni kell rá, mert mindegyik szava egy-egy pillangótőr, amely életveszélyesen villog a beszélgetőpartner nyaka mellett. 
A film a nézőt alaposan hozzásegíti ahhoz is, hogy megfelelően tudja értelmezni a történetet. Az egész film alatt folyamatosan elmagyarázza a narrátor – Both Béla, azaz "Bástya elvtárs" magyar hangján - , hogy éppen mikor mi történik és mi a háttere. Ez a furcsa alámondás specialitása lett ennek a filmnek. Az eredmény ugyan didaktikus, de hát az egész filmet annak szánták a készítők, így nem megy a film rovására.  
Külön érdekessége a műalkotásnak, hogy egy nő készítette – kevés női rendezőt ismertünk meg a világban, és – legyünk őszinték Lioznova neve sem maradt volna fenn, ha nem készíti el ez a sorozatot, amely megejtő női szeretettel ábrázolta a férfiak nyers világát. 

Végül: a film nem véletlenül készült fekete-fehérben. Amikor Stirlitz elérkezik a "információ a mérlegeléshez" részekhez, a mű minden bemutatja a célszemély (a különbéke lehetséges kezdeményezőjének és az ellenlábasok) életrajzát, ezt korabeli dokumentumokkal festi le, azok meg fekete-fehérek voltak. Így a film a dokumentum- és képzelt jeleneteket összemossa egymással, s ez az egyik erőssége is, hiszen így valósághű lesz az, hogy Stirlitz is egy (még) fekete-fehér filmkorszakban szerepel. A mű történelmi utánképzésnek sem rossz. Csak ki kell hozzá venni egy egész napot, amikor az ember megnézi a tizenkét epizódot, amely egyenként mindegyike több, mint egy órás. 
De megéri. 
Stirlitznek kész kultusza támadt Kelet-Európában, amely a mai napig kitart. Szemjonov például kénytelen volt a szovjet közönség nyomásra továbbírni a művét. Az 1984-ben megjelent A tavasz megszépíti Berlint c. könyve ugyan nem egy Nobelre jelölt alkotás és film sem készült belőle – bár ami késik, nem múlik - , de mindenképpen érdemes begyűjtenie egy antikváriumból annak, akit magával ragadott a film hangulata. Aztán persze ne feledjük el azt sem, hogy a Stirlitz-dosszié népi viccelemekkel is elkeveredett az idők folyamán. A karakter ugyanis annyira hatásos volt, hogy a legkülönbözőbb tréfákat hozta létre a köznyelvben. Pl. a szájbarágós narrációt figurázta ki a következő vicc:
Stirlitz a berlini állatkert mellett sétál, amikor egy villogó szempárra lesz figyelmes a sötétben. Azt hiszi, hogy Müller, aki követi őt.
   - A kurva anyád, Müller - gondolja Stirlitz.
-   A kurva anyád, Stirlitz  – gondolja a bagoly… 
        
 (A eredeti írást itt találjátok meg. Köszönöm a szerzőnek, hogy elkészítette, és hogy megengedte, hogy idézhessem a művét. Ugyanakkor szeretném a figyelmeteket felhívni arra, hogy a nezozug blogon sok más filmről is találtok érdekes leírást. Érdemes ott kutakodni, és megpróbálkozni némelyik alkotás megtekintésével! Magam nem sok filmet ismerek a kínálatból, de azok mind tutik!)
Ugyanakkor, e rövid kis idézet, úgy gondolom, már maga is sokat segíthet a Hitler Kaput! jobb megértéséhez. Ha már nem láttad, láthattad a nevezett sorozatot…
A filmnek nem a történet, a mondanivaló az erőssége (ebben igazuk van a fanyalgóknak), hanem a kifigurázás.

És mi volt a film megítélése Oroszországban?
Botrány, és értetlenség.
Már a film bemutatását meg akarták egyesek akadályozni.
Elsősorban azért, mert az áldozatok, a hősök, a veteránok megsértését látták a filmbe.
Másodsorban azért mert nem tetszett a Strilitz-kultusz kifigurázása. „A tavasz tizenhét pillanata”, és a korszak többi háborús filmjének (Ballada a katonáról, Felszabadítás) megsértését, meggyalázását láttak benne.
Ugyanakkor olyan vélemény is volt, hogy a film napjaink orosz valóságának kifigurázása (példának erre Shurenberg és a közlekedési rendőr találkozásait hozzák fel), illetve a putyini éra egy igen-igen görbe tükörben látható (jövőbeli) képe rajzolódik ki előttünk.
Ide lehet sorolni még  a televízió meteorológusnőjének üzenetét:
"Moszkvában, és környékén, ma napos idő várható. Holnap a fővárosban olvadás, ónos eső és jeges szél lesz. A külvárosokban, nagy vihar várható. A Rubljovka hegyen holnap, szokásos lesz az idő. Napos, száraz, lágy szellő fog simogatni. A várható hőmérséklet, körülbelül plusz 22 fok lesz."
Erre mondták 1989. előtt, hogy tudni kell olvasni a sorok között (és elindulhatott egyből a nagy belemagyarázó show. Hányan, de hányan éltek, élnek meg ebből még ma is!).
Az üzenet röviden annyi, hogy ha nincs pénzed, akkor vesztes vagy.
Rubljovka Moszkva azon része, ahol az elit él. Itt a legdrágábbak az ingatlanok. Ez a Rubel Hegy. Szokták még a moszkvai Beverly Hillsnek is hívni.
Az a hely ahol mindig süt a nap, lágy szellő fuvall (a hőmérséklet plusz 22 fok), miközben a külvárosokban vihar tombol…


Néhány kép a moszkvai Rubljovkáról: 





Egy biztos, a moziba járó közönség szavazott. Egyértelműen.
Az első hétvégén csak Oroszországban 790 984-en látták.
A bemutató 2008. szeptember 18.-án volt. A filmre 3 000 000$-t költöttek. Reklámra 2 000 000$ ment el. Az oroszországi bevétel 9 713 500$ (241 342 612 rubel) volt.
Ukrajnában és a Baltikumban is forgalmazták a filmet. Összesen 685 kópiát készítettek.
2008. október 16.-án adták ki DVD-n, és 2009.03.05.-én Blue Ray-en.
Így hát nem csoda, hogy a film végén megígért folytatást is elkészítették.
Bár a mű címe más lett, és idén január legvégén mutatták be.


A filmhez a magyar nyelvű felirat letölthetö innen.
(Igény esetén a BDRip-AVC-hez készített feliratot is közzé tudom tenni.
Ha szükséged lenne rá, kérlek jelezd!)