A film eredeti címe: Не может быть
A felirat tualjdonságai:
FPS:25,
kiterjesztése: srt.
Egy nagyon érdekes filmhez készített feliratot
Amundsen. (Általában elmondható szerintem hogy nagyon jó filmeket választ ki,
amikhez azután lelkiismeretes munkával készít feliratot, feliratokat. Nagyon
sokszor unikális a munkája.)
Leonyid Gajdaj |
A mostani választása Leonyid Gajdaj egy 1975-ös
munkája lett. A blogon nem az első Gajdaj mű, ami nem csak megemlíttetik. A
magam részéről szeretem az előbb nevezett rendező munkáit. Tudom, hogy szinte
már fan (geek, kocka stb) számba veszik azokat akik ilyen „régi” filmeket
néznek, szeretnek. Én azt gondolom, hogy ami jó, az tegnap előtt is jó volt, és
holnapután is jó lesz. A számítógépes technika sokkal látványosabbá teszi a
filmeket. Látványosabbá, de nem feltétlenül jobbá. Talmivá válik a
mozgóképszínház. (Gyakorlatilag visszatér a gyökerekhez.) Még akkor is, ha a kompjuterekkel realisztikusabbá akarják
tenni egyes filmek jeleneteit. Más filmeket viszont épp meseszerűbbé változtat
a digitális világ. Óhatatlan hogy ezáltal az ócskát is értékesnek látjuk.
Sokaknak fontosabb a 3D, az 5.1 mint a történet, mint a színészi játék. Persze
erre a problémára is megoldást ad az idő. Ami ma nagyszerű, lélegzetelállítónak
tűnik, az holnap már csak a tegnap gagyija lesz. Amit technikai újításokkal
akartak eladni nekünk.
De itt vannak a tegnap ( tegnapelőtt) filmjei. Nem
vagyok sznob (legalábbis remélem, hogy nem vagyok az). Tudom, hogy valami nem
attól érték, mert régi (vagy régebbi). De Lermontov Korunk hőse a saját korában
is arról szólt, amiről ma mesél nekünk. Nem egy ósdi regény, hanem egy tükör.
Egy tükör amiben megláthatjuk napjaink, korunk hősét, hőseit. Az igazán jó film
is ilyen. Nem csak annak a kornak szól amiben készült, hanem korszakokon
átívelő az üzenete. Lehet néhány olvasónak furcsa, hogy egy könnyed hangvételű
film kapcsán ilyen gondolatok törnek fel bennem.
Könnyed hangvételű film? A könnyed hangvétel nem
zárja ki a komoly dolgokat. A film nem csak szórakoztat. A film kordokumentum
is. Még akkor is, ha az alkotók nem akarták korukat dokumentálni. Hiszen ahogy
gondolkodtak dolgokról, amilyen körülményeket „teremtenek” a karaktereiknek,
amilyen kifejezéseket a szájukba adnak azok mind-mind a létrehozók, a kor embereire jellemzőek.
Kicsit ezért olyanok vagyunk, amikor betekintünk ezekbe a filmekben, mint a
Nehéz istennek lenni történészei, akik küldetése az, hogy megfigyeljenek egy
idegen bolygó történelmét. Persze mi amikor elmerülünk egy alkotásban, teljesen
passzívan tehetjük ezt. Már abban az értelemben, hogy nem tudunk beleszólni a
történet menetébe. (Tudom, hogy vannak kísérletek arra, hogy ez ne így legyen,
de szerintem jól van ez így. Nekem nincs szükségem a Háború és béke alternatív
befejezésére. Persze, lehet hogy maradi vagyok.)
Szóval itt van ez a közel negyvenéves film.
Szerkezetét tekintve ez is egy almanach. Három történetet láthatunk. Három
egymástól független alkotást. Elég neves színészek közreműködésével. Néhány
ismerős lehet az olvasóknak, ha máshonnan nem is de mondjuk erről a blogról
(bár remélem, hogy a legtöbbeknek nem csak innen). Ilyen Oleg Dal (Zsenya,
Zsenyácska és Katyusa; A rossz jóember), vagy Leonyid Kuravljov (Áfonya) neve.
Az első novella címe: Bűn és bűnhödés
A filmecske - mint ahogy mindhárom - Mihail
Mihajlovics Zoscsenko műve alapján készült. Ez már a második feldolgozás, az
elsőt 1940-ben forgatták le a Leningrádi Filmstúdióban ( az akkori rendező Pável
Kolomojcev volt). A történet az 1920-as
években játszódik, maró gúnnyal ábrázolva a korai Szovjetunió tehetős vidéki
kereskedő rétegének életét.
Szereplők: Nyina Grebeskova, Vjacseszláv Nyevinnyij,
Mihail Pugovkin, Mihail Szvetin stb…
A második novella címe: Különös eset
Ez a filmecske egy (illetve több) házasságon kívüli
kapcsolat visszásságairól szól.
Szereplők: Oleg Dal, Larissza Jerjomina, Jevgenyij
Zsarikov, Mihail Koksenov stb…
A harmadik novella címe: Esküvői incidens
Elég sokat mondó cím…Adott egy fiatalember, aki
megismerkedik a villamoson egy nővel. Három napig találkozgatnak, majd megkéri
a kezét. Ám az esküvőn nem ismeri fel, mert korábban mindig csak nagykabátban
és sapkában látta…
Szereplők: Leonyid Kuravljov, Georgij Vicin,
Szavelij Kramarov, Valentina Telicskina stb…
A filmhez tartozó felirat megtalálható itt.
És most a felirat készítője, fordítója sorait
ajánlom a figyelmetekbe:
A filmről olvastam egy orosz kritikát. Amiért
megmaradt bennem, az első mondata volt, mely szerint a „Lehetetlen!” Gajdaj utolsó igazán jó
filmjeként van számon tartva. A rendező korábbi filmjeivel nagyon magasra tette
a mércét, olyan filmeket készített, amelyek ma, 40-50 év múltán is megállják
helyüket. 12 szék, Briliáns kéz (Brilliantovaja ruka – amely e blogon is
közzétett film). Nagyon magas az ezekre a filmekre szakosodott portálok által
adott pontszám. Illetve megdöbbentően magas a nézőszám, 40-50 millió ember
váltott jegyet ezekre a filmekre. A „Lehetetlen!” pedig minden kritika szerint
a legnagyobb kasszasikert jelentő orosz komédia, amit valaha is leforgattak.
Az 1965-ös „Kísértés” után Gajdaj ismét olyan filmet
akart forgatni, amely egymástól független, mégis rokon témával foglalkozó
rövidfilmeken alapul. A három Zoscsenko novella a fiatal Szovjetunió vidéki
életének negatív jelenségeiről szól. Ostobaság, részegség, kapzsiság, szellemi
sivárság, amelyeket a jellegzetes Zoscsenko-humorral ábrázolja. Amennyire
ismeretes számunkra, Zoscsenko művei alig lettek megfilmesítve. Ennek oka, hogy
a szerző stílusát nagyon nehéz vállalkozás filmen visszaadni. (hazai párhuzam –
Rejtő Jenő műveiből alig készült filmes változat.)
Gajdaj biztosra akart menni és jól bevált színészeit
válogatta be a forgatásra. Georgij Vicin már a nyolcadik Gajdaj-filmben
szerepelt, de Nyina Grebeskova is ötödször forgatott a rendezővel. Ugyanakkor
feltűntek a fiatal és később nagy karriert befutó színészek is, mint például
Oleg Dal. Összességében az alakítások fantasztikusak.
1974 őszén kezdték meg a forgatást. Érdekesség, hogy
a vidéki jeleneteket a Moszkvától 1200 km-re található Asztrahányban forgatták.
A filmet 1975 augusztusában mutatták be, óriási sikerrel. A magyar mozik 1976.
novemberében vetítették, „Nősülni tudni kell!” címmel. A magyar kritikákat,
ezzel együtt a kópiákat is valószínűleg por lepi már. Nem sok nyomát találtam a
hazai forgalmazásnak. Annak ellenére, hogy ez valóban a mai napig híres film.
Legutóbb a Chanel One Russia 2014. augusztus 3-án adta le a televízióban.
Egy érdekesség a filmhez. A harmadik novellában van
egy lakodalmi jelenet.
- Мне горко! - mondja fájdalmas arccal az örömapa. Szó
szerinti fordításban: Engem ez elkeserít! Mire a mellette lévő hölgy vidáman
kiabálja: - Горко! Ami pedig az orosz lakodalmakon azt jelenti: - Csókoljátok
meg egymást! Érdekes, azonos alakú, de teljesen mást jelentő szavak.
És hogy mi a legvalósabb és legvelősebb 2010-es
vélemény az 1970-es években készült filmről, amely az 1920-as évek
Szovjetunióját gúnyolja? „Az idő halad, de az emberek nem változnak…”
Nem én mondtam.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése