Feliratok

Két Halom 2. évad 6-8.rész

Nem feltétlenül könnyű a dolgom. Ajánlanom kellene, kedvet kellene csinálnom nektek ahhoz, hogy nézzétek tovább bátran a sorozatot, miközben azért nem szeretnék spoilerezni. Írjak az epizódokról úgy, hogy érdekesnek találjátok az epizódokat mikor nézitek, esetleg a fordulatokra is rácsodálkozhassatok... Na, szóval!

Ahogy írtam már, bizonyos szempontból személyesebb a második évad, hiszen egyre több karakternek ismerhetjük meg a nevét. Egyre több személyes kapcsolat, konfliktus alakul ki. Ennek ellenére nem megy át a sorozat Barátok köztbe, amit végtelenül tudok értékelni. Ugyanakkor, bár egyre személyesebbek a karakterek, ennek ellenére nem marad ki a részekből a társadalomkritika, a politikai machinációk görbe tükör általi bemutatása. Lett légyen a szó migránskérdésről, a demokratikusnak és/vagy humánusnak látszó mozgalmak felhasználásáról magáncélra. A Moszkvaiak Is Emberek mozgalom nem emberjogi, hanem hatalomátvételi machinációk részévé válik. Nekem a Forza Italia! mellett a hazai Polgári Körök is eszembe jutott, amikor Vera Nagyezsdovna elkezdett kavarni a muszkák mellett. Észrevettétek, hogy a hölgy apai nemzetségi neve női név (Nagyézsda) férfiasított alakja? Azért megfogja ez a lényeget, nem? A női egyenjogúsági mozgalom (persze, csak a sorozatbelire gondolok!) végső célja a hölgyek "férfiasítása". Nem arról van szó, hogy a két nem között jogi és szociális egyenlőség jöjjön létre, hanem az, hogy a férfiak helyére nők kerüljenek. A rendszer alapvetően nem változik, csak akik eddig fent voltak, azok lentre kerültek. Persze, mindez csak ebben az orosz alkotásban van így!

Egy szó, mint száz! Vera Nagyezsdovna tevékenysége bennem felidézi az által már annyiszor említett BBC sorozato(ka)t. Az Igenis-ben a bürokrácia próbálta több (mint kevesebb) sikerrel manipulálni a politikusokat, a Két Halomban a politikusok a szavazókkal próbálkoznak. És lássuk be, itt is, ott is sikerrel. Ha kell fake news-zal eteti a Báró az embereit, míg a városban a lakók érzelmeire próbál hatni Vera. Az angol sorozat kifinomultabb - jóhogy hisz nem a plebs átverése Sir Humphrey célja, hanem a miniszter/miniszterelnök Hackert - szóhasználattal élnek a szereplők, mint az oroszban. És ahogy haladok előre a fordításban, annál inkább meggyőződésemmé válik, hogy durvább a második évad kifejezésvilága, mint az elsőé volt. Talán azért, mert személyesebbek a karakterek? Vagy csak az emlékezetem csal meg, és az első évad is tele van vulgáris szavakkal? (Talán nekem is meg kellett volna néznem, nem csak ajánlanom?)


6. rész.                         7.rész                         8.rész

Nincsenek megjegyzések:

Megjegyzés küldése