A film eredeti címe: Джунгли
A felitar tulajdonságai:
FPS:23,976
kiterjesztése:srt.
Különböző "igényeikkel" megkeresnek időnként egyesek. Ezek
rendkívül udvarias levelek szoktak lenni. Mindenkinek van kedvenc műfaja. Természetes,
hogy szeretnének ilyen filmekhez feliratot.
Nem életvitelszerűen készítek feliratot. Nem ebből élek. A
szabadidőmet áldozom erre. Mondjuk azt, hogy most ez a hobbim. És ez
behatárolja azt, hogy mennyi időt tölthetek el ezzel. Ebből az követ-
kezik, hogy
ha akarnám se tudnák mindenki kérését figyelembe venni. Mikorra elkészülök egy
fel-
irattal, körülbelül „elegem” is lesz belőle. Ezért soha nem készítek hasonló
filmekhez feliratot egy-
más után.
A sorozatokra ez hatványozottan igaz.
Az első ilyen próbálkozásom a Viharkapu volt. Talán a
második közepénél, azt mondtam magamnak, hogy: Na ennyi. Most valami mással
kell foglalkoznom.
Egy kis kitérő után folytattam.
Húúú, ezt a kifejezést hogyan is fordítottam le régebben?
Melyik is volt az a jelenet?
Többször is ilyen gondolatok jutottak közben az eszembe.
Ekkor elhatároztam, hogy sorozatot csak egyben,
„egyhuzamban” szabad elkészíteni.
A csapatnak (Brigada), már így kezdtem neki. Egy nyár ráment
az első felirat verzióra (hívjuk nyers-
fordításnak). Bár közben többször is az
apátia kerülgetett, mégis befejeztem. Az, hogy nem maradt félbe az a projekt a
makacsságomnak köszönhető. Nem mintha nem kedvelném azt a televíziós eposzt.
Mert kedvelem. Amikor a felirat készült akkor is kedveltem. Csak volt, hogy úgy
éreztem a felirat készítése közben, hogy ez már sok.
Ennek ellenére januárba belekezdtem egy újabb tizenkét részesbe… (Terveim szerint a közeljövőben közkincsé teszem. Gyakorlatilag már csak az ismertetőt kell befejeznem.)
Nem tudom, hogy ilyen hosszú alkotásokba belekezdek-e még
egyszer…
(Pedig ott van még a Birodalom bukása is…)
Szóval igyekszem egymás után különböző karakterű filmekkel
foglalkozni.
A történelmi film „áradatot” törte meg ez a film.
Teljesen véletlenül találtam rá.
Nem szabad nagy ambíciókkal elkezdeni ezt a filmet. Nem kell
tőle sokat várni.
Csak szórakoztatni akarnak az alkotók.
Kikapcsolni, és egy álomvilágba elvinni.
Adva van két fiatal. Marina Szokolova (akit Vera Brezsnyeva alakít),
és Szergej Guscsin (őt Szergej Szvetlakov alakítja).
Romantikus körülmények között megismerkednek…
Majd megházasodnak, és az idő
múlásával (három év) elmúlnak a „mézeshetek”.
Kiderül, hogy Szergej egy munkamániás, és ezt Marina nem igazán
tolerálja egy idő után.
A konfliktus alapja a nő és a férfi közötti különbség.
A férfi aki csak a célra tekint (ebben az esetben ez a
munkája), és a nő, aki „elveszik” a részletekben. A nő úgy érzi, hogy a férfi
életében háttérbe szorult, pedig „csak” a férfi tipikusan (éretlen) férfi
módjára gondolkodik, viselkedik. A férfi elfelejtkezik a részletekről (a
másikkal való törődés), csak a munkájának él. Egy célú, egy ügyű. Együgyű.
De van kiút!
A közös program, a közös nyaralás!
Természetesen ebből csak akkor lesz valami, ha a nő a sarkára áll...
Hiszen a férfi egy ügyű...
Ebből az „alaphelyzetből” indul ki cselekmény.
Mielőtt bárki megijedne, nem egy komoly drámai filmről van
szó.
Nem. Ez egy könnyed alkotás, amit a készítők hat éves kor
felett ajánlanak mindenkinek.
Én magát ezt a 6+-os besorolást túlzásnak érzem...
Bár, ki tudja?
Marina Djuzseva - Ljubov Alekszejevna, Marina édesanyja,
Alekszandr Polovcev - Viktor Sztyepanovics, Marina édesapja,
Mihail Jefremov - Vagyim Vagyimovics,
Irina Medvegyeva - Ira, Marina barátnője,
Alekszandr Makogon - Vovka, Szergej barátja, és munkatársa.
A film orosz-ukrán koprodukcióban készült. Az egzotikus jeleneteket Thaiföldön vették fel.
Zvezdi avtoragyio 5 |
Én "személyesen" olyan 2005 körül találkoztam először a művésznővel. Egyszer Igor barátom, a szokásos ajándékai mellé, az édesség pakkba becsomagolt egy CD-t is. Az Zvezdi Avtorágyió 5 című gyűjteményes albumot. Mit tesz ilyenkor az ember?
Hát beteszi a lemezt a lejátszóba, és elkezdi hallgatni...
Közben elkezdtem olvasgatni a lemezen található információkat.
Olvasgatás közben megakadt a szemem az egyik előadó formáció nevén. Via Gra. Kiderült, hogy ez egy igen népszerű lánycsapat. Óóó! Csak ennyire futotta? Hűha, nem álltak sorba kétszer amikor a fantáziát osztották!- gondoltam.
Ennek a formációnak volt az egyik tagja Vera Brezsnyeva, és ennek a filmnek is ő az egyik főszereplője, így hát illik néhány mondatot szánni a művésznőre...
Vera Brezsnyeva…
Ennek elsődleges oka az, hogy amikor elkezdtem feliratokat készíteni, akkor a "gyorsan-sokat" koncepció "melléktermék"-eként bizony-bizony ilyen-olyan hiányosságai is lettek egyes feliratoknak.
Elkészültem az egyik nagy kedvencemmel (aminek a feliratával "annak idején" elég hamar elégedetlen is lettem). Több mint három napot szántam rá...
Nem csak az időzítéseket pontosítottam, nem csak átszerkesztettem, átfogalmaztam felirattáblákat, hanem a fordításon is sokat csiszoltam. Úgy gondolom, hogy sokkal jobb lett a felirat, mint volt.
(Az egyik jelenet fordításakor sokat gondolkodtam, hogy a Csiburáska nevet minek fordítsam le. Akkor a "mackóm" megoldást választottam. Most ezt is átírtam, az eredeti bábfigurára való utalást hagytam meg. Ma már ezt a megoldást tartom célszerűnek.)
Ja, és hogy ez melyik film?
Hát Amiről a férfiak beszélnek!
Tudjátok, a feliratot megtaláljátok itt.
A Mása és a Medve legújabb részeihez (35.-36.) is elkészítette Amundsen a feliratot. Megtalálható itt.
A 36.rész Amundsen által készített felirata ez.
Köszönöm, köszönjük!
Vera Galuska, iskolai tablókép |
1982. február 3.-án született az Ukrán
SzSzK területén található Dnyiprodzerzsinksz-ben.
Ekkor még nem hívta senki Brezsnyevának. Vera Viktorovna Galuskának nevezték
(oroszul, Вера Викторовна Галушка ), vagy Vira Viktorivna Galuskának (ukránul, Віра Вікторівна Галушка ) . Művésznévként vette fel a Brezsnyeva
nevét. Így vált ismerté Ukrajna (Віра Брежнєва),
és Oroszország (Вера Брежнева) szerte. Édesapja Viktor Mihajlovics Galuska (
orosz és ukrán szülők gyermeke) egy Dnyeper menti vegyi üzembe dolgozott.
Ott, ahol az egészségügyi végzettségű, orosz származású Tamara Vityalevna is. Aki Viktor Galuska felesége lett. Négy lányuk született. A legidősebbet
Galinának nevezték el, a másodikat Verának és a két legkisebbet (akik ikerek,
és 1985-ben születtek) Anasztáziának és Viktóriának. A család később a Kijev közeli
Boriszpol-ba (ukrán nevén Boriszpil-be) költözik.
Vera a Dnyipropetrovszki
Vasúti Főiskolán végzett mint közgazdász.
2002. novemberében egy válogatáson bekerül a Via Gra
nevezetű popformációba (Aljona Vinnicka távozása után vele pótolták az
„űrt”.). 2003-ban már a Via Gra formáció
az új felállásban jelent meg: Nagyézsda
Granovszkaja, Anna Szedokova, és Vera Brezsnyeva. Vera egészen 2007 végéig a
lánycsapat tagja lesz… Sikert sikerre halmoznak, az orosz nyelvterület egyik
első számú kedvence lesz a csapat. Vera Brezsnyeva személyes karrierje is
beindul. A orosz nyelvű Maxim magazin olvasói a 2007 legszexisebb nőjévé
választják.
A Via Grá-ból való kiválása után szóló karrierbe kezd.
De nem csak a zenei színpadot célozza meg, hanem a film világával is
kacérkodik. Főként romantikus vígjátékokban láthatjuk őt.
A Szerelem megmenti a világot borítója |
2010-ben a „Szerelem megmenti a világot” című albuma
Arany Gramofon díjat kap.
Bár a népszerűséget és a sikert megtalálta, magánélete
ennek ellenére (vagy éppen ezért) elég „aktív”-nak nevezhető. Hiába, a siker és
a boldogság nem mindig jár kéz a kézben…
Szonya nevű lánya 2001. március 30.-án született. A
kislány édesapja Vitalij Vojcsnko. Vitalij és Vera néhány évig éltek együtt
házasként.
2006. novemberében, Vera és egy ukrán üzletember,
Mihail Kiperman házasságot kötött. Az ifjú feleség fel is vette a férfi családnevét. 2009. december 17.-én megszületett Szara
lányuk. A házasság hivatalosan is véget ért, amikor 2012. októberében a bíróság kimondta a válást.
2013 februárjában felröppent a hír, hogy viszonya van
Máriusz Weiszberg rendezővel, de Vera Brezsnyeva cáfolta ezt az állítást.
A film másik, férfi főszereplője Szergej Szvetlakov.
1977. december 12.-én születetett Szverdloszkban.
Édesapja Jurij Venediktovics Szvetlakov vezetőként dolgozott egy malomipari
üzemben. Édesanyja, Galina Grigorjeva Szvetlakova mérnökként dolgozott a szverdloszki teherpályaudvaron. Van egy bátyja is,
Dimitrij (1970.ben született), aki egy ajándékboltot vezet.
Szergej a jekatyerinaburgi gimnázimba kitűnt a sport
iránti szeretetével. Az iskolai futball, kézilabda csapat oszlopos tagja volt.
A tanulmányai befejeztével azonban nem a sport karrierje indult be. Pedig az egyetemi évek alatt is szoros kapcsolatban volt a sporttal. Időnként túl szoros is volt ez a kapcsolat. A tanulás rovására ment. 2000-ben
diplomázott az Uráli Egyetemen.
Tavaly az egyik bejegyzésben "ígéretet tettem", hogy néhány feliratot revideálni fogok.
Iskolai tanulmányait befejezve is az egyetemen maradt, és
edzői feladatot látott el az egyetemi sportcsapatánál.
Moszkvába költözik, és társaival forgatókönyv írással
foglalkozik. E csapat nevéhez kötődik az orosz Comedy Central elindítása is. A
csatorna sikereiben műsorvezetőként is kivette a részét. Anyagi életét tekintve
szerencsésnek mondható (például 2012. novemberében egy kétemeletes házat
nyert), ám a magánélete nem annyira. Első feleségétől, Júlia Szvetlakovától
(akivel még az egyetemen ismerkedett meg, és együtt költöztek Moszkvába) 2012-ben
elválik. E kapcsolat gyümölcse lánya Anasztázia (2008.december 12.). A kislány
véletlenül épp azon a napon született, mint az édesapja.
Jelenlegi társa egy fiúgyermekkel (Ivánnal) ajándékozta meg.
A filmhez tartozó felirat megtalálható itt.
Ennek elsődleges oka az, hogy amikor elkezdtem feliratokat készíteni, akkor a "gyorsan-sokat" koncepció "melléktermék"-eként bizony-bizony ilyen-olyan hiányosságai is lettek egyes feliratoknak.
Elkészültem az egyik nagy kedvencemmel (aminek a feliratával "annak idején" elég hamar elégedetlen is lettem). Több mint három napot szántam rá...
Nem csak az időzítéseket pontosítottam, nem csak átszerkesztettem, átfogalmaztam felirattáblákat, hanem a fordításon is sokat csiszoltam. Úgy gondolom, hogy sokkal jobb lett a felirat, mint volt.
(Az egyik jelenet fordításakor sokat gondolkodtam, hogy a Csiburáska nevet minek fordítsam le. Akkor a "mackóm" megoldást választottam. Most ezt is átírtam, az eredeti bábfigurára való utalást hagytam meg. Ma már ezt a megoldást tartom célszerűnek.)
Ja, és hogy ez melyik film?
Hát Amiről a férfiak beszélnek!
Tudjátok, a feliratot megtaláljátok itt.
A Mása és a Medve legújabb részeihez (35.-36.) is elkészítette Amundsen a feliratot. Megtalálható itt.
A 36.rész Amundsen által készített felirata ez.
Köszönöm, köszönjük!
Aranyos, könnyed szombat esti filmecske. Teljesen rendben van a maga kategóriájában.
VálaszTörlés