Grant kapitány gyermekei
A film eredeti címe: Дети капитана Гранта
A felirat tulajdonságai:
FPS:25,
kiterjesztése: srt.
Grant kapitány gyermekei
Az egyik legnépszerűbb szovjet ifjúsági film, amely Jules Verne hason című regénye alapján készült. A siker nem kis részben Dunajevszkij zenéjének és a daloknak, valamint Nyikolaj Cserkaszov által megformált csodabogár földrajztudós, Jacques Paganel alakjának köszönhető. A romantikus filmet nagyszerű színészgárda játssza, ami a ma már klasszikussá vált és nagy népszerűségnek örvendő zenével együtt, maradandó művet eredményezett.
A film premierje 1936 szeptember 15.-én volt.
IMDb ID 0027516
A történetA könyveken nevelkedett korosztályban talán mindenki olvasta a könyvet, ezért a könyv meséjének leírása talán feleslegesnek tűnhet. De ha valaki nem olvasta volna, akkor röviden a történet:
Lord Glenarvan Duncan nevű jachtja Skócia partjai mentén hajózik. A kifogott cápa gyomrában egy üveget találnak, amelyben három nyelven segélykérő levelet találnak. A levelek sérültek, s ezért tartalmuk nem egyértelmű. Annyi bizonyosnak látszik, hogy Grant kapitány hajótörést szenvedett a 37. szélességi fok mentén valahol.
Glenarvan lord megpróbál segítséget kérni az Admiralitástól, de az elutasítja a kérelmet, feltehetőleg Grant kapitány skót származása miatt. Így aztán a lord, aki maga is skót, Grant kapitány gyermekeivel elindul a Duncanon hajótöröttek keresésére.
A kalandos utazás során végig járják Patagóniát, Ausztráliát, míg végül az Új Zélandhoz tartozó Tabor szigetén megtalálják a kapitányt.
Szereplők:
Jurij Jurjev — Grant kapitány
Iván Csuvelev — Ayrton fedélzetmester
Nyikolaj Cserkaszov — Jacques Paganel
Marija Sztrelkova — Helena Glenarvan
Nyikolaj Vitovtov — Edward Glenarvan
Olga Bazanova — Mary Grant
Jakov Szegel — Robert Garnt
David Gutman — Mac Nabbs őrnagy
Mihail Romanov - John Mangels kapitány
N. Adelung — Thalcave
Nyikolaj Micsurin — hoteltulajdonos
Technikai stáb:
Forgatókönyv — Oleg Leonyidov
Rendező — Vlagyimir Vajnstok
Zene — Iszaak Dunajevszkij
Főoperatőr — Arkagyij Kalcatij
Operatőr — O. Fradkin
Hang — Vjacseszlav Lescsev
Dalszövegek — Vaszilij Lebegyev-Kumacs
Trükk felvételek — Alekszander Ptusko
A film zenéje
A filmhez I. O. Dunajevszkij szerezte a zenét, amely magába foglalja a V. I. Lebegyev-Kumacs két dalszövegére komponált muzsikát is:
- Kifejezetten a film számára szerzett a "Kapitány, kapitány" című dalt, amelyet Nyikolaj Cserkaszov adott elő. A feliratokban a magyar változat látható, ami nem szó szerinti fordítás és nem is az én művem!
- Valamint a "Rajta, vidám dalt énekelj, fergeteges szél..." («А ну-ка, песню нам пропой, весёлый ветер…») kezdetű dalt, amelyre "hivatalos" szöveget nem találtam, s ezért ezt én fordítottam le, ami - ugye - nem műfordítás, és ezért elnézéssel kell szemlélni.
Élt egy vidám és merész
kedves ifjú tengerész
vissza nem tartotta őt semmi vész
köddel, széllel szembeszállt
néha nagy viharban járt
mégis vígan fürkészte a láthatárt
És ha baj érte őt
mindig ez a dal adott neki erőt:
Kapitány, kapitány fő a jókedv,
amíg tudsz nevetni baj sosem ér.
Kapitány, kapitány nézd a tengert
és a napsugár rád onnan visszanéz
Egyszer hosszú út után
visszatért a kapitány
lenn a parton volt egy szép kisleány
édes rúzsos szája volt
sajnos hűtlen lányka volt
kit épp egy másik férfi átkarolt
Így van ez, jó komám
Ne feledd e dalt a hosszú út után:
Kapitány, kapitány, fő s jókedv
Amíg tudsz nevetni baj sosem ér
Kapitány, kapitány nézd a tengert
és a napsugár rád onnan visszanéz.
Kapitány, kapitány nézd a tengert
és a napsugár rád onnan visszanéz.
------------
Rajta, vidám dalt énekelj, fergeteges szél,
Fergeteges szél, fergeteges szél!
Tengert és hegyet bejártál e világon
És a Föld összes dalát hallottad!
Dalolj nekünk, szél, vad hegyekről,
A tengerek mélye titkairól,
A madár dalolásról,
A kékes távlatokról,
Bátor és nagy emberekről!"
Ki a győzelemért harcolni kész,
Rajta, velünk dalt daloljon!
Ki vidám, az mosolyog,
Ki akar, az célba jut,
Ki keres, az mindig talál!
Rajta, vidám dalt énekelj, fergeteges szél
Fergeteges szél, fergeteges szél!
Tengert és hegyet bejártál e világon
És hallottad a Föld összes dalát!
Dalolj, szél, az erdei tisztásról
A vadak zavaros nyomáról,
Az éjjeli zajokról,
Az acélos izmokról,
A győzelmek öröméről!
Ki a győzelemért harcolni kész,
Rajta, velünk dalt daloljon!
Ki vidám, az mosolyog,
Ki akar, az célba jut,
Ki keres, az mindig talál!"
A regény újabb megfilmesítése
«Kapitány Grant keresése» — egy 1986-ben készült szovjet-bolgár 7-részes televíziós sorozat, amelyben szintén felhasználták Dunajevszkij zenéjét.
1962-ben amerikai változat is készült, amelyhez van felirat fájl.
Érdekességek
A "Grant kapitány gyermekei" az Udarnyik (Élmunkás) moziban történő jubileumi vetítésének plakátja. (balra)
Robert Grant szerepét először másik színésznek kellett volna játszania, de az illető nagyon félt a lovaktól. Ezután hívták meg a szerepre Jákov Szegelt. Jákov Szegel megemlíti, hogy lovagolni egyetlen éjszaka alatt tanította meg Alekszander Ptusko, a film operatőrje. Ptusko korábban az Első Lovashadseregben szolgált.
Grant kapitány epizód szerepében Jurij Jurjev szerepelt, akinek egy volt a ritka filmszerepei közül. Jurij Jurjev a Szovjetunió népi színésze, Sztálin-díjas.
Videó
Ha a filmet akarjuk letölteni, ide kell kattintani.
A film 1990-es években videókazettán terjesztették, majd a századforduló után, 2005-től kezdve restaurált DVD változatban vált hozzáférhetővé.
A filmhez készített felírat fájl egy hallássérülteknek készített orosz változatból kiindulva készült. Benne hagytam a hallássérülteket segítő plusz információt, ami azonban nem zavaró, sőt néhol egyenesen segít, ott ahol a hangsáv u.i. gyenge. A feliratfájl itt található.
Vélemények a filmről az IMDb honlapról:
serjio Moszkvából (2002 július 29),"a szovjet filmkészítés a csúcson":
Milyen csodálatos film! Fekete-fehér és szemcsés (de hát 1936-ban készült), de mindez nem egyáltalán nem számít. Azon filmek között, amelyeket láttam, egyik sem közelíti meg. Olyan mértékű benne az öröm, a romantika és a kaland, erkölcsileg olyan felemelő, hogy nem találok kellő szavakat dicséretére. Adjuk ezekhez hozzá, hogy a film olyan ártatlan és optimista, hogy jobb ifjúsági filmet el sem tudok képzelni.
Nagyszerű színészek, mind, bár nekem különösen tetszett Paganel. ...a zene olyan, hogy 70 év múlva is az a rádiók kívánságműsoraiban gyakran kérik a "Grant kapitány gyermekei" nyitányt. Nagyszerű dalok ("Kapitány, kapitány, fő a jókedv", "Fergeteges szél"). És Jules Verne érdekfeszítő története!
Az egyetlen, amit kritizálni lehet, az az elavult speciális effektusok és a nem éppen szép szöveges betétek... De, tudják mit? Kit érdekel ez, amikor a film ilyen nagyszerű!
cgroiss Bécsből (2005 február 21), "Jules Verne regényének gyönyörű adaptációja":
Azért szeretem ezt a filmet, mert követi a könyvet. Az összes kedvenc alakom ott van és - meglepetés - rájuk ismertem.
A legszínesebb, természetesen, a földrajztudós Jacques Paganel, aki mókás, művelt, szószátyár, egy kicsit groteszk. Paganelt Nyikolaj Cserkaszov alakította, akit Oroszországon kívül Alexander Nyevszkij vagy Rettegett Iván megformálása alapján ismernek. Ebben a filmben azt láthatjuk, hogy a komédiának is mestere és minden jelenetben, ahol ott van, a központi alakká válik. A film vége felé, a hajótörötti hánykolódás során, néhány pillanatra irányt vesz a tragikusra, amely talán a film legfelejthetetlenebb pillanatai.
De az összes színész kiváló, hasonlóan az Oroszországban nagyon népszerű zenéhez. Az ember azt gondolná, hogy az ennyire kedvelt művet gondosan megőriznek, de sajnos a hangsáv és néhol a képek minősége kritizálható. Ennek ellenére, ha valaki szereti Verne regényeit és meg tud lenni a komputer trükkök nélkül, azoknak ez a film kiváló szórakozás.
TheLittleSongbird Nagy-Britanniából (2013 május 31), "Verne a szovjetek szemével":
Először is sok oka van annak, amiért a "Grant kapitány gyermekeit" megnéztem. Verne könyve időtlenül szép történet; tudván, hogy Alekszander Ptusko sok általam ismert kiváló szovjet film alkotója; a szovjet és orosz filmek nagy kedvelője vagyok. A "Grant kapitány gyermekei" gyöngyszem az elejétől a végéig, a legkedveltebb szovjet filmem. Kellemes megjelenített díszletek, megvilágítás és öltözetek még fekete-fehérben is élvezhetőek és az operátori munka Ptusko stílusban diszkrét. Egyetértek azzal, hogy már maga a zene is elegendő ok a film megnézésére: sok más ok is van, de a zene kiemelkedő. A nyitány gyönyörű és jól hangszerelt darab, a film zenéje finoman hangsúlyozza a történetet, és a fülbemászó dalok téveszthetetlenül szovjetek (Jó értelemben nem tudok megszabadulni a "Rajta, dalolj dalt fergeteges szél"-től). A történet hűen követi a regényt részleteiben és szellemében és ezért a könyvhöz hasonló a hatása is. Melegséggel tölti el az embert, jó erkölcsre tanít, a romantikusabb elemek meghatóak, a kalandos elemek izgalmasak és sok szívjóság van bennük. A jellemek olyan színesek mint az el is várható, különösen Paganel, és a színészi teljesítmény minden szereplőt felismerhetővé és emlékezetessé tesz. Nyikolaj Cserkaszové a legnagyobb elismerés: mulattató, megható és tekintélyes. Összefoglalva: valódi szovjet gyöngyszem.
A feliratfájl és a bejegyzés Zsenei Márton munkája. Nagyon köszönöm neki a fáradozását!
A magam részéről örülök, hogy tudósíthat e blog erről a feliratról. Kedvelem a regénynek ezt a feldolgozását.
Még egyszer köszönök mindent!
TroA
Feliratkozás:
Megjegyzések küldése (Atom)
A Magyar Diafilmgyártó vállalat 1963.-ban a szovjet film képeinek felhasználásával 60 kockából álló diafilmet készített. A diafilmet anno összeállította: Ruzicska Józsefné.
VálaszTörlésA film mellé egy kis "extra"-ként a diafilmet avi-ba átkonvertáltam - 5 másodperc/képkocka késleltetéssel, a film zenéjének kíséretével. A következő linkről letölthetitek:
http://dfiles.eu/files/ofc8otwfo
Köszönjük a diafilmet!
TörlésNemrég néztem újra a sorozatot. Filmbaráth is írt róla.
VálaszTörlés