A film eredeti címe: Охота на пиранью
Hivatalos honlap: www.piraniafilm.ru
A felirat tulajdonságai:
FPS:25,
kiterjesztése: srt.
Mielőtt nekikezdenék erről a filmről írni, engedjétek meg, hogy néhány mondatot egy személyes do-
lognak szenteljem. A tavalyi évben rengeteg időm ment el azzal, hogy különböző filmekhez készí-
tettem feliratokat. Gyakorlatilag az összes szabadidőm ezzel telt el. Szerettem volna biztosítani, hogy minden hónapban legyen egy új felirat.
Próbáltam különböző, egymáshoz nem hasonlító filmekkel foglalkozni, mégis elért az úgynevezett kiégés. Úgy éreztem, hogy egyre kevesebb dolog motivál már.
De mert tudtam miről is van szó, ezért úgy döntöttem, hogy jöjjön egy kicsit "meredekebb" műfaj.
Így kezdtem bele ebbe a filmbe...
(Persze nem volt tökéletes orvosságnak. Ezután a Nem mondom meg-gel próbálkoztam. Igazából vi-
szont a Mérkőzés-sel jött vissza a régi lendület. Annak a feliratának elkészítését [függetlenül attól, hogy maga a történet nem túl vidám] nagyon élveztem.)
A film első megtekintésekor két amerikai akciófilm jutott az eszemben. Az egyik a Running man volt (amit tulajdonképpen végig soha nem láttam, hanem csak az elejét egyszer, még valamikor az úgy-
nevezett VHS korszakban. Nagy barátságban egyébként sem vagyok a műfajjal. Sok-sok évvel eze-
lőtt láttam egy alkotás aminek az egyik jelenetében a főhős kezéből kiesik a puska, lecsúszik egy vízmosás oldalán, és mikor leér már kezében a fegyver és tüzelt is. Na ekkor szakítottam ezzel a műfajjal.). A két film alapkoncepciója nagyon hasonló.
A másik film ami az eszembe jutott az a Turkey Shoot című B.kategóriás alkotás.
(Tizennégy éves koromban az unokabátyám néhányszor elvitt az egyik osztálytársához. Ott olyat láttam, amilyet azóta sem. Egy nagy fényes korongot [korongokat], amik akkorák voltak mint az LP-k. Be kellett tenni egy lejátszóba, és fil-
met lehetett nézni... Sőt, még különböző hangsávok is voltak rajta. Ha jól emlékszem, talán négy különböző nyelven is meg tudott szólalni egy film.
Az egyik ilyen lemezen volt rajta a Turkey Shoot. Elismerem, hogy tetszett akkoriban a film. Nem olyan régen az egyik munkatársamnak köszönhetően újra belenézhettem ebbe az alkotásba. Nem voltam túlságosan elragadtatva. Az emlékeim mások voltak, mint a valóság.)
Ugyanakkor ez a 2006-os orosz film szerintem egyáltalán nem gagyi.
Nem állítom, hogy a film története eredeti, de a megvalósítása nagyon profi. Mondhatjuk rá, hogy ez egy feldolgozás, egy átdolgozás. De nincs ezzel semmi probléma. Elég ha a 19.század nagy francia mesemondójára, id. Alexandre Dumas-ra gondolok... Történeteit a francia történelem ismert, és ke-
véssé ismert eseményeire alapozva írta meg, időnként jócskán átírva a valós eseményeket. De hát ez az irodalmi feldolgozásokban bőven belefér. (Nem így a történelmi munkákban. Ott hamisítás, itt me-
seszövés.) Nekem semmi bajom nincs a feldolgozásokkal. Főleg, ha jobbak mint az eredeti művek. És szerintem ebben az esetben ez fenn áll. Nem olyan túl régen újra megnéztem ezt a filmet, és szerintem, ahogy mondani szokták volt: ott van a szeren.
Szeretném kiemelni a mozi zenéit. Nekem nagyon tetszenek, és szerintem nagyon el vannak találva.
Egyfajta dinamikát ad a filmnek.
A másik dolog, amit még emeli a film színvonalát, a színészgárda. A film szereplői.
A főhőst Kirill Mazurt Vlagyimir Maskov alakítja. Maskov 1963. november 27.-én született Tulában. Édesapja báb-
színházi színész, édesanyja, aki olasz származású ugyanott dolgozott mint rendező. A család a hetvenes évek végétől Novoszibirszkben élt. Az ottani egyetem biológiai fakultásán kezdte meg tanulmányait az ifjú Maskov. Azonban a következő évben már a novoszibirszki színművészetire jár.
1984.-ben magatartási okok miatt kizárják az iskolából. Moszkvában folytatja színművészeti tanulmányait, de erő-
szakos viselkedése miatt itt is idő előtt be kellett fejeznie. Ezután dekoratőr lett a moszvai Művész Színházban. Nem sokkal később csatlakozik Oleg Tabakov társulatához. Első filmszerepét 1989.-ben kapja. 1990-ben diplomázik le.
Filmes karrierje jelentős. Az államtanácsos (Kozír), Kanda-
har (Szerega a másodpilóta), Domovoj, vagy a Kraj (Ignat)... Bár a lista közel sem teljes, de nem felejtkezhetek el a Pá-
vel Lungin rendezte Olgarh-ról sem, vagy ha a magyar DVD kiadása alapján hívhatjuk A kiskirálynak is. (Annyira jellemző történetet dolgoz fel ez a film. Bemutatja, hogy egy ügyeskedő "korunk hőse" kihasználva a nyolcvanas évek végén összeomló tervgazdálkodó rend-
szert, a meggazdagodás útjára lép. Buktatók persze vannak... Erről az időszakról sokat tudna be-
szélni Hodorkovszkij, Abramovics, Berezovszkij [Ja, ő már nem. Bocsánat.]. Ennek vetett véget Pu-
tyin... És ennek is köszönheti a népszerűségét... Persze, nem csak ilyen kiskirályok létezhetnének. Olyanok is lehetnének, akik nulláról indultak, és valamelyik [gyakorlatilag bármelyik] párt révén, mondjuk a privatizáció során vállalkozáshoz, vállalathoz [vagy vállalatokhoz, vállalkozásokhoz] ju-
tottak, majd a befektetés hozamát, vagy annak egy részét, az adott párt részére visszajuttatták, hogy négyévente a pártok kitapétázhassák, kiplakátolhassák az országot. Persze ez így törvényte-
len, ezért kellene a rendszerben nem kevés "hallgatási pénz" is. ,És ha ez bevett dolog lenne, akkor soha senki nem bukna le. Kivéve, ha túl mohó. Ugye milyen élénk a fantáziám? Tényleg lehetne egy jó kis összeesküvős, konteos forgatókönyvet írni a dologról. Nem? A slussz poén az lenne, hogy az összes érintett így csinálná.) Ha még nem láttad A kiskirály-t, feltétlen nézd meg. Megéri.
Maskov időnként feltűnik hollywoodi alkotásokban is (15 perc hírnév-Milos Karlova, Alias 4.évad 17-18.rész-Milos Kradics, Mission Impossible: Fantom Protokoll-Anatolij Szidorov, Ellenséges terület-Szása). Magánéletében nem annyira sikeres, mint a színházban, vagy a filmen. Eddig négyszer házasodott...
Szvetlana Antonova |
nova játsza el. A művésznő 1979. de-
cember 10.-én született Moszkvában. Édesapja Szergej Alekszandrovics Antonov katona. Édesanyja Galina Andrejevna Antonova tanárnő. Nővére, Natalja Szergejevna Antonova színész-
nő hatására választja hivatását. Tanulmányait 2001.-ben fejezi be. 2011-ig a Szatíra Színház tagja. Színházi sikerei jelentősek, mozgóké-
pek készítők is előszeretettel foglal-
koztatják. Elvált, a férje Oleg Dolin színész volt. Első lánya Marija 2004-
ben született. Második Taiszija 2012.-
ben.
A Vadászat a Piranhá-ra című filmben a rosszat, Jevgenyij Mironov személyesíti meg. Ő az, aki a 44 augusztusában című filmben Aljohint, a nyomozás vezetőjét alakítja.
Meg kell még említenem a színészek közül Szergej Garmas-t is. Ő is ismerős lehet, például a Kraj-
ból is (háborús filmek rajongó találkozhattak vele az Ozerov féle Sztálingrád című filmben, a roman-
tikus ifjúsági filmek kedvelői pedig akár a Fekete Villám-ban is.), de rengeteg filmben szereppel, és ezeket nem kívánom most felsorolni.
Végül (de nem utolsó sorban) szeretném megemlíteni Andrej Iljics Merzlikin-t. Vele, a teljesség igé-
nye nélkül, olyan alkotásokban találkozhatunk mint a Bumer, Bumer, a második film, Breszti erőd, Csalóka napfény 2, Kém stb...
Adós maradtam a film szinopszisával...
Íme:
1974-ben járunk Santarszkij vidékén. Egy titkos szovjet laboratóriumban, ahol egy igen veszélyes anyagot állítanak elő. Üzemzavar következtében az objektumot izolálni kell a környezetétől. Az egyik kutató kisfia is a telepen van...
Néhány évtizeddel később, napjainkban, az orosz vezetés elhatározza, hogy a Santar régióban található "bezárt" kutatótelepen található vegyi anyagokat megsemmisíti. Az idő sürget, mert határrendezés következtében nemsokára meg fognak jelenni a területen a kínai hatóságok. Nem szabad, hogy bárki is megszerezhesse a kémikáliát...
A felirat itt található meg.
Végezetül néhány érdekesség a filmről:
A film a vele azonos című regény (Alekszandr Buskov az író) alapján készült, de a könyvben egy szó sincs vegyi anyagról, és semmilyen küldetésről. A regény szerint egy házaspár, Mazur és felesége, a tajgában tutajozgatnak, és amikor kénytelenek a partra kimenni akkor rabolja el őket Prohor. A könyv végén Olga meghal.
Maskov és Mironov már több filmben játszottak együtt, de ebben a filmben fordult elő először, hogy Mironov játszotta a negatív, míg Maskov a pozitív hőst.
Szvetlana Antonova által alakított Olga haját az egyik jelenetben levágja a Mazurt alakító Maskov, hogy íjat tudjon készíteni. A rendező ragaszkodott ahhoz, hogy ténylegesen belevágjanak Antonova hajába. Valós érzelmeket kívánt rögzíteni a kamerával.
A filmet a televízióban is bemutatták. Négy részben, összesen 167 perc hosszúságban.
Hehe... Miközben kerestem a filmet a felirathoz, bebotlottam egy úgynevezett full veresionba is. Ugye ez a film, amihez a feliratod passzol 1 óra 59 perc. Ez a full izé meg 2 óra 48 perces.
VálaszTörlésIgen. Egy óra ötvenkilencperc. Ez a DVD verzió.
VálaszTörlésA két óra negyvennyolc perces pedig a TV verziója.
Esetleg egy e-mail cím, és tudok segíteni...
Az elérhetőségem az Elérhetőség fülnél... :)
Csak úgy elmerengtem rajta, hogy mi a fenét lehetett még hozzátenni majdnem 50 percben? Nekem a DVD verzió is egy kerek egésznek tűnt.
TörlésMás. Ha már említetted a segítséget. Majd a későbbiek folyamán, esetleg erre is sort tudnál keríteni?
http://www.imdb.com/title/tt2116974/?ref_=fn_al_tt_1
Még egy angol felirat is jó lenne, de idáig csak szerb, bolgár, meg kazah feliratot találtam.
A segítséget előre is köszönöm.
Kedves Darkcomet!
TörlésIgen, a DVD is teljesen egész történet. A televíziós sorozat néhány, nem annyira fontos jelenettel több. Például amikor tutajoznak a folyón egyszer csak partra szállnak, és két férfi meg akarná erőszakolni Olgát... A búváros jelenet kicsit hosszabb (amikor robbantanak), és ilyen apróságok...
A kéréseddel szinte már teljesen nyitott kaput döngetsz. A következő felirat amibe belekezdek ez a film lesz...
Nyáron publikálva is lesz, amennyiben rajtam múlik...
(Biztos tudod, hogy nincs senkinek megígérve a holnapi nap... Nem kell megijedni, semmi problémám nincs, de ahogy az mondás is tartja: ember tervez...)
Ha jól emlékszem, akkor az Apokalipszid kód című film nem annyira tetszett neked. Ezzel, hogy vagy?
Hogy egész pontos legyek, az Apokalipszis kód egyáltalán nem tetszett.
VálaszTörlésEzzel a Vadászat a piranhara cíművel még sehogy sem vagyok, ma kerítek rá sort. Most (illetve tegnap) a A jövőből vagyunk volt terítéken.
Tudom, hülye kérdés, de te eredeti nyelvből, hallás alapján fordítasz, vagy orosz nyelvű feliratból?
Nem hülye kérdés.
Törlés(Szerintem olyan nincs, hogy hülye kérdés.)
Mindkét eset előfordult már. Amit most készítek az hallás után megy például.
Üdvözöllek TroA és Téged is Darkcomet !
VálaszTörlésDarkcomet kérdéséhez egy kis hozzászólást engedjetek meg.
Az orosz filmekhez még akad egy-egy eredeti nyelvű felirat. Ezek hátránya, hogy hallássérült feliratok, tehát jó eséllyel beszédfelismerőből lettek kitisztázva. Emiatt sajnos nem felelnek meg a szabványnak, tehát túl gyors váltások jellemzik, sokkal több karakter/sec stb...
A szovjet időkből származó filmekhez viszont alig van felirat, ott hallás után kell dolgozni. Az előbb részletezett okok miatt ez esetenként könnyebb is, hiszen magam is időzítek, nem kell egy előzetes időzítést átszerkeszteni, táblákat összevonogatni.
Üdv: Amundsen