Feliratok

Vegyél meg

 

Hú! Tudjátok milyen régóta terveztem, hogy lefordítom a Vegyél meg című - 2017-ben készült - filmet? Egy érdekes alkotásról van szó, ami időnként  a Bumer 2 által okozott hangulatához nagyon hasonlító érzést gerjesztett fel bennem. És nem azért, mert a három főszereplő karakter egyikét Szvetlána Usztyinova alakította, aki Dását formázta meg a 2006-os road movie-ban. A Blockbaszterben (2017) is láttam annakidején, és valahogy az nem volt rám ilyen hatással. Szóval, nem a színésznő miatt lehetett a deja vu érzésem. Ráadásul, nem is ugyanabban az időszakban játszódik a két alkotás. A kilencvenes évek Oroszországának bűnöző-romantikus feldolgozását nagyszerűen prezentálta a Csapat (Brigada) című tévéssorozat. A Bumer és a Bumer 2 a realista bemutatás irányát preferálta. A Vegyél meg napjainkban játszódik. És egyáltalán nem nevezném romantikus alkotásnak.

Ha egy személytelen tucat szüzsét akarnák prezentálni akkor talán elég lenne valami ilyesmit letenni az asztalra: Három lány, ami három történet arról, hogy az élet megváltoztatásáért, a boldogság megtalálásért mit kell, mit lehet feláldozni. De mi a boldogság? Porsche, pénz, szex, a szép életről szőtt álmok, és a szerelem? A film hősnői szerint ennyi az egész. Vajon a lányok sikerrel járnak, vagy összeomolnak céljuk elérése nélkül?

Ennyi elég kedvcsinálónak? Akkor rajta, tekints meg a filmet! (Görgess a bejegyzés végére. Hátha ez segít...)

A kellően sótlan, és ezért eufémizált kedvcsináló, ismertető helyett lenne néhány keresetlen mondatom a filmről. Kezdjük azzal, hogy nekem nagyon tetszik. És nem feltétlenül azért, mert elbűvölték a szép lányok. Egy érzékeny témát jár körül ez a mozgóképes alkotás. Kulturált és sebészi pontossággal odavágó-odametsző, hogy felfessen a flitter mögött a valóság. Ami lehangoló is tudna lenni... Adva van három orosz lány, akik gyakorlatilag Dubajban ismerkednek meg egymással. (Durr bele! Semmi laca-faca, kérem!) Igen. A film a Magyarországon is ismert úgynevezett dubajozásról (is) szól. Gyerekek, ne játsszuk a széplelket! A prostitució a magyar néplélektől sem idegen dolog! A kilencvenes évek első felében panaszkodott egyik ismerősöm (Németországból hazajövet), hogy ott kint ha valaki azt mondta, hogy Budapestre megy nyaralni, akkor a haverjai és haverinái kaján mosollyal az arcukon biztosították arról, hogy tudják hogy miért épp oda! Bő tíz évvel ezelőtt futott egy orosz rajzfilmsorozat, aminek a 121. epizódjának a címe az, hogy: Budapest. (Ha engem kérdeztek, jó kis sorozat, és jó ez az epizód is. Minden van benne. Kaján önkritika... És közvetve szegénységi bizonyítvány. Nekünk. Mert a sorozat egyik karakterének a Budapest szóról csak a szex jut az eszébe. Halászbástya, Terror Háza.... Ki az akit ez érdekel, amikor... Szex! Oké, ez kb. az a szint, mint amikor a németeknek az olcsó kufircolás jut az eszükbe Magyarországról. Hát, ennyit az országimázsról.)


Már az annyira jó, ahogy ez a rajzfilm indul! Nekem tetszik, ahogy kifigurázzák kremli propagandát. Ahogy az epizód végén megpróbálja a karakter kimondani a számukra szinte kimondhatatlan Vajdahunyadvárát. És összességében elmondható, hogy nem minket akarnának bántani ezzel a filmecskével, mert hát Budapest olyan szép (mint Pityer) és az epizód végére eljutunk Gayrópából (van egy kisebb összegem arra, hogy innentől valamelyik fantáziátlan szélsőjobbos mélyfidesz-magyar ezt a kifejezést is "ellopja" majd, hisz annyira fantáziátlanok) abba az Európába, ahová annyira szeretnek elutazni az oroszok, bár legtöbbször tankokkal teszik meg az utat. (Ez a "konc" meg jó lesz az atlantista-hivő független értelmiségieknek.) Szóval, elég széles skálán mozog az animációs film értékmegjelenítése, és ennek ellenére soha nem cenzúrázták az Orosz Föderációban. A szólásszabadság deficites Orosz Föderációban. (Akkor itt mi van?) Még DVD-n is kiadták a sorozatot ott. Egyébként a rajzfilmsorozat többi részét is ajánlani tudom! Mert jók. És miért? Mert Maszjanja karaktere nagyon jól ki van találva. Ő egy átlagos lány, nem különösebben tehetséges vagy szép. Ugyanolyan átlagos életet él, mint mindannyian. Sört iszik és lepukkant helyeken lóg. Minden lehetséges módon igyekszik a legtöbb örömöt kihozni az életből. De egyetlen dologban különbözik tőlünk: legyőzhetetlen a közönye és az életszeretete. Szóval, Maszjanja karaktere tényleg nagyon jól ki van találva. Minden kelet-európai szíve együtt tud az övével dobbanni.

De térjünk csak vissza a Vegyél meg-re! Igen, a film arról szól, hogy milyen a luxusprosti élete. Mi van azután, hogy véget ért a dubaji "kiküldetés". Az, hogy milyen volt a kilencvenes években az utcalányok élte nem ismeretlen számunkra. Hiszen erről szól a Szex rubelért és valutáért. (Erről is.) De az egyik játékfilm, a másik pedig dokumentumfilm. De egymás hatását felerősítik. A prostik élete nem véget nem érő orgiák sorozata - ahogy jó pár macsó véli -, hanem szex, drog, alkohol, abortusz. Csillogás és lelki nyomor. Önbecsapások és önkizsákmányolások sorozata. Remények és reménykedések sorozata. Még is, sokak számára vonzó életpálya.(Életpálya?)

A film tele van erős kijelentésekkel. Az egyik ilyen a következő:
"Aztán egy nap hazajött iskola után, és látta, hogy apu felakasztotta magát. Az összes anyu és apu veszekednek. De nem minden apu akasztja fel magát. Egyetért? És akkor megértette, hogy most neki univerzális mentsége van. Most már bármit megtehet az életben. Lehet narkós vagy prostituált. Mi ebben a meglepő? Apu felakasztotta magát. Vagy akár megöl egy embert. Az is érthető. Apu felakasztotta magát." Azt gondolom, ez elég meredek gondolatsor. Persze, így a környezetéből kiragadva elég törvénykezőnek, farizeusinak tűnik. Ám a filmben sokkal többrétűvé válik ez a monológ. "De ő nem lett se narkós, se prostituált." Egyszerre ismeri el, hogy nem mindannyian ugyanonnan - ugyanolyan háttérrel - indulunk az életnek. Vannak nagyon erős hátráltató tényezők. Amik ugyanakkor hamis mentsvárak konstruálásához vezethetnek. Nehéz okosnak lenni ezekben a kérdésekben. És a filmben ez a monológ valójában egy dialógus része, és így ott egyszerre érezzük, hogy az érintett nem ért egyet azzal, hogy az általa is megélt élethelyzetet mentségnek tartsák, kiindulási pont helyett. Miközben sokaknak épp már csak ez a mentségük. Nehéz élethelyzeteken könnyebb fizikálisan átjutni, túlélni mint megérteni azt, hogy csak azért is meg kellene mutatni - de legalább is megpróbálni -, hogy a hátrány az hátrány és nem kifogás. De ez tényleg nehéz dolog. Nagyon. De nem bonyolódnék a témában bele most jobban. Minek megégetni magamat? Csak szép lehetek most (is), okos nem. Ezek a dolgok sokkal összetettebek annál, mint hogy általános érvényű állítást meg tudjon az ember fogalmazni. Eszembe jut 2019 Szilveszter estéje, amikor hirtelen azzal kellett szembesülnöm, hogy mennyire kevés is választja el az embert attól, hogy koldussá váljon. Mennyire kevés kell ahhoz, hogy az ember kenyérkéregetővé váljon. Mindegy most éppen milyen vastag a pénztárcád, vagy mennyid van a bankban, ingatlanban vagy ki tudja miben. iszonyú kevés idő alatt el lehet jutni oda, ahol az állandó éhezés és/vagy fázás olyan hű társá válik, mint az árnyékunk. Ki vagyok mén, hogy bárkit elítéljek azért, mert az ínség helyett a kiszolgáltatottságot választja? Ahogy a lányok ebben a filmben, például. Mert egyszer a dubajozásnak is vége szakad. A megkeresett pénz elfogy... És nem mindenki talál menedéket. "I don’t think you can feel the blues until you been through some hard times." - Muddy Waters eme gondolata nem csak a zenére vonatkozik... A nehéz idők meg és túlélése segíthet abban, hogy jóval empatikusabb legyünk, mint voltunk egykor rég. Persze csak akkor, ha a szívünket nem keményíti meg a nehéz idő. Empátia vagy keserűség? Miénk a választás.

Véleményem szerint ez a film méltó helyet foglal el a prostitúciót bemutató szovjet és orosz filmalkotások között. Szerintem, a témára vissza fogok térni. Mert - ahogy kell - ezek a mozik nem a csillogást-villogást mutatják be. Hanem a kiábrándító valóságot. Nem romantikusan, ám empatikusan és realisztikusan foglalkoznak a témával. Ami nem könnyű dolog, lássuk be.

Összességében milyennek gondolom a Vegyél meg című filmet? Jónak. Nagyon jónak. Semmi negédesség, semmi szirup. Mégis, a vége mintha talán happy lenne. Már akinek. És igazán épp ettől jó a film. A Bumer második részében végig vártam, hogy hátha nem lesz tragédia az utolsó kockákon. Látható volt, hogy a sztori merre tart. De mégis, csak reménykedett az ember. Ebben a filmben... A vége nem meglepő, de azért nem várt. Az utolsó húsz-huszonöt perc mindent visz. Ha azt állítom, hogy fordulatos, akkor nem csaplak be titeket. De szinte biztos, hogy nem úgy fordulatos, ahogy elsőre gondolnátok. Nézzétek meg a filmet!

A listákon nem szerepelt

Nyikoláj Pluzsnyikov tizenkilenc éves hadnagy 1941. június 21.-én megérkezik a breszti erődben. Katonai szolgálatát kezdené meg. Az ifjú tele van lelkesedéssel. A neve még nem szerepel a személyzeti listákon. Még nem tudja átadni az átvezényléséről szóló írásbeli parancsot. Ő minél hamarabb szeretné ezt a fontos iratot odaadni a leendő parancsnokának. Ám másnap hajnalban megindul a Wehrmacht, hogy elfoglalja a Szovjetunió európai részét és védvonalakat hozzon létre az Urál hegységben. De Kolja minderről semmit se tud. Ő csak végre szeretné megkezdeni hivatásos katonai szolgálatát Bresztben.

Dicsekedésnek tűnhet - bár távol áll tőlem -, de szerencsés tulajdonosa vagyok egy novelláskötetnek.  Borisz Vasziljev alkotásait tartalmazza. Nyolc történet szerepel benne, és ebből legalább négyet megfilmesítettek. Van amelyik a Nagy Honvédő Háború első napjaiban, van amelyik épp előtte és vannak amik a NHH alatt játszódik. Gyöngyszemek. És az egyik történetnek a címe: A listákon nem szerepelt. Talán ennyi épp elég is mentségnek, hogy miért álltam neki ennek a feliratnak az elkésztéséhez. Konsztantyin Szimonov írásival gyerekként találkoztam először, és nagyon tetszettek. Vasziljev írásaival felnőtt fejjel, és nagyon tetszettek. És tetszenek ma is. Egy gyors összehasonlítást ha megengedtek: Sztálin kedvenc haditudósítója és háborús regényírója az írásaiban nem érint meg érzelmileg annyira, mint A hajnalok itt csendesek szerzőjének írásai. És ezt fontosnak tartom. A legjobb háborúellenes alkotások magáról a háborúról szólnak. Ez a véleményem. A Give Peace a Chance egy nagy lufi volt. Egy nemzedék érezhette fontosnak, adott nekik közösségi élményt. Egyszerű üzenet egy letűnt korból. De ez nem mondható el Vasziljev írásairól. Összetett alkotásokról van szó, amelyek alkalmasak arra, hogy felborzolják a belső világodat, hogy szembesítsenek olyan érzésekkel, amiket nem vagy soha nem éreztél, olyan dolgokkal amiket soha nem értettél meg eddig. Rájöhetsz, hogy nem biztos, hogy igazad van fontos kérdésekben. Valóban fontos kérdésekben. A legjobb háborúellenes alkotások a háborúról szólnak.

Réges-régen az egyik ismerősöm azt kérdezte tőlem - miközben erősen ittas volt, ami megbocsátható egy épp sorkatonai szolgálatát teljesítőtől, akit éppen hazaengedtek; szinte véletlenül -, hogy el tudom-e képzelni azt, hogy milyen az amikor az ember öregkatona és mégis kopaszként tekintenek rá. Létszámfeletti vagyok, sehová nem kellek valójában, de annyira nem vagyok létszámfeletti, hogy leszereljenek! Ezt mondta keserűen. Néhány hetenként új századba helyezték néhányukat. Belefáradt, hogy állandóan új fiú, miközben bőszen készült a centivágásra. Ő szerepelt listán, listákon. Mégsem találták a helyét. Nem úgy, mint Nyikoláj Pluzsnyikov, aki tudja a helyét és lelkes is a hivatása iránt, de sehol nem szerepel a neve. Mégis teszi a dolgát. Nem a várható jutalom miatt, hanem kötelességtudatból. Eleinte talán csak kötelességtudatból.

A breszti erőd ostromáról 2010-ben készült egy nagyszerű film és erről valamit a történelmi háttérről olvashattok a Kinok55-ön itt. Mind ez a film, mind Pasanyov írása nagyszerű, kár lenne ha szócséplésre pazarolnom az időt. Más ez a 2025-ös film, és miért érdemes megnézni?

Miről is szól ez az alkotás? Ha engem kérdeztek, akkor az önfeláldozásról. Meg arról, hogy meddig érdemes küzdeni, harcolni, ragaszkodni valamihez. (És milyen áron.) Ezek, tudom, hogy nagy szavak, és szemmel láthatólag ilyen-olyan politikai igazgatók úgy tesznek, mintha fogalmuk se lenne ezen kifejezések jelentéséről. Felesleges aktualizálni, ha fogalmunk sincs a körülményekről. Akkor a Wehrmacht nagy erőkkel lerohanta a várost és az erődöt, körbezárta, majd a főerő robogott is tovább. A védők reménykedtek, hogy segítséget fognak kapni a Vörös Hadseregtől, de az éppen az összeomlás felé tartott. És ahogy teltek a hetek és a hónapok a védők egyre biztosabbak lehettek abban, hogy nem fognak kapni semmilyen segítséget a hazájuktól. És elkezdetek kiszállni a dologból. Ki így, ki úgy. De nem véletlen kapta meg Breszt a Hős Város kitüntetést, mert a kiszállást nem úgy gondoltak, mint a jelenlegi magyar miniszterelnök éceszgébere. Talán ez nem is véletlen, hiszen a pénz szeretete összeegyezhetetlen a hősiességgel, a hazaszeretettel. Többek közt azért, mert ez a két utolsó tulajdonság az önátadásról, az önfeladásról is szól. (Azért van abban egy kis hátborzongató, hogy a megadásra felszólító német tiszt érvrendszere mennyire hasonlít az önmagát békepártinak reklámozó honi állami és pártpropagandáéra.) A breszti hősök többféleképpen próbáltak kiszabadulni a csapdahelyzetből. Voltak akik megpróbáltak kitörni, és az erdőben partizánosztagként folytatni a harcot, és voltak akik a harc során az önfeláldozás olyan módját választották, amelyet/amelyeket évtizedekig állítottak példának az éppen aktuális haderő katonáinak. A film főszereplője nem ezen lehetőségek közül választ. Ő egy egyéni utat jár be, hogy azután a háború háromszázadik napján megdicsőüljön. De természetesen, a film nem csak erről szól. Az értelmezési tartománya ennél jóval szélesebb. Az alapmű sem ponyva, így más üzenet is kiolvasható belőle. De hát azok, akik ismerik a Csendesek a hajnalok-at az már szinte otthon is van. (Mindkét filmnek ugyanaz a narrátora, így egyfajta pavlovi reflexként is összekapcsolódhat az emberben a két alkotás.) És végül is, az emberi kapcsolatok és azok ábrázolása az egyik fő erénye Vasziljev műveinek. A főbb karakterekhez emberileg is közelebb kerülhetünk. És észrevétlenül arra is rájöhetünk, hogy a hőssé válás útján a dehumanizálódás lesz az útitársunk. Ki akar így hős lenni? Egyrészt nehéz azzá válni, másrészt elég drága is a dolog. 

A szovjet kultúra fontos része volt a Nagy Honvédő Háború hőseinek és tetteiknek propagálása. A háború alatt ezzel próbálták ösztönözni a katonákat a kitartásra, a harcra. A győzelemre. Szimonov (is) ennek köszönhette az ismertségét, de talán Ehrenburg volt az akit leginkább futtattak. De Vasziljev ezen művét nem a harctéri propaganda hatja át. És ezt ez a film is jól átadja. Számomra ez a háborús alkotás maga az háborúellenesség. Nem a gyávaságé, nem az opportunizmusé, nem a melldöngetésé. A háborúellenesség nem az, amit évek óta nyomnak az arcunkba. (Amit kapunk, az átverés.)  Miután megtekintettem ezt a filmet pont olyan érzésem volt, mint amikor először láttam a 14+ második részét. Ami ugye egy tizenévesekről szóló szerelmesfilm folytatása. Ismerős (csak idősebb) szereplőkkel, szinte ugyanazon jelenetek, de ettől szerethető alkotás. A film végén - ami ugye napjainkba játszódik - a fiú bevonul katonának, hogy teljesítse sorkatonai szolgálatát. Az anyukája és a barátnője (spoilerezzek?) kikísérik az állomásra, a srác felszáll a vonatra, ami lassan elkezd indulni. Majd egyszer csak  felcsendül Makszim Bataj dala (Povezet) miközben fényképeket láthatunk a csecsen háborúk korából. (Meg néhányat az afgánból.) Sorkatonákat, akik halott társuk koporsóját vitték a vállukon; katonát aki az erdő egyik fájának dől, miközben guggol elég komoly sorozatlövővel a nyakában, és könnycseppek az arcát; fekvő katona akinek az egyenruháját épp egy orvos vágja fel ollóval; katona aki fontoskodva néz harckocsizós sapkában; katona nagy szemüveggel és AK-val; koszos hadfiak meg ilyenek... Te jó ég! De hiszen ezek gyerekek! Amikor sorkatona az ember, nem is fogja fel, hogy szinte még gyerek.

1941. Ukrajna. "Az oroszoknak meg kell halniuk..."
Azt gondolom, akkor tud hősként viselkedni egy ember, ha a cselekedeteit az önkétesség motiválja. Parancsra senki nem lesz hős. Parancsra csak áldozat tud lenni az ember. Ahhoz, hogy valaki hősként kezdjen el viselkedni, ahhoz elengedhetetlen, hogy úgy gondolja, van mit vesztenie, valamit meg kell védenie. A lózung nem ilyen. Azért senki nem akar meghalni. Ahogy egy olyan országért sem, ahol az adókon kívül nem igazán van bármi is. De 1941-ben a Szovjetunióban nagyon sokan úgy gondolták, hogy van vesztenivalójuk. (Persze, az akkori helyzet roppant komplex volt, de most meg sem próbálom azt kibontani.) Annak ellenére, hogy a honvédő háború előtti évtizedek nem éppen volt lakosságbarát. Képzelhetitek, mi zúdult rájuk nyugatról!

A film pátosztól mentes alkotás, mégis meg tudja érinteni az embert. Ami nem feltétlen azt jelenti, hogy kellemes érzések töltik el a nézőt, Vagy mégis?

Próféta. Alekszandr Puskin története

 

A film szerkezete, felépítése nem újszerű, de nagyszerű. Egy zenés alkotás, amit musicalnek is hívhatnánk, ha a film operett-es lenne. De nem az. A történet megközelítése modern, de nem önjelölt  tehetségtelenek hollywoodias koppintása. De kezdem az elején! A film tele van puskini versrészletekkel, amiket saját fordításban prezentálok. Nem mintha akkora műfordító tehetség lennék, mert nem. A felirat végén fel kellene sorolnom az idézett műfordítások alkotóinak nevét, és lássuk be: Franyó, Áprliy Brodszky, Simon - és a többiek - neve mellett az enyém nem ékeskedhet. Másrészt, van a filmben olyan idézet, aminek nincs (még) magyar műfordítása. Harmadszor, nagyon sziszifuszi meló lett volna megpróbálni megkeresni a műfordításokat. A küldetés szinte lehetetlen, mert hát kinek van meg az összes magyar nyelvű Puskin versfordítása? (Ne gyertek nekem az internettel, meg a Google-lel, aki a barátunk!) Az idézetek időrendben tűnnek fel, és kiegészítik, színesítik a sztorit. Ahogy a dalok is. Amik zeneileg modernek. Nem sanzon, nem ária. Van hogy rap-pelnek, van hogy érzelgősen (mondhatni slágerszerűen) énekelnek. Amit a jelenet megkíván. Néhány éve láttam egy színházi előadást. A darab Munkácsy életéről szól. Nem árulom el, melyik társulat adta elő, mert nem akarnám őket bántani. Nem érdemlik meg. A díszletek szépek és igényesek voltak, ahogy a fellépők ruhái is. A színészek munkájával sem volt semmi gond. Élvezetesen játszottak, szavaltak és ha kellett énekeltek. Ők - a rendezővel  együtt - mindent megtettek, mindent kihoztak, amit ki lehetett a darabból. Csak egy dologgal volt bajom. Nem értettem, miért született meg az alkotás. A neves festő életének fontosabb(nak vélt) jelenetei nem feltétlen állt össze számomra egy egységes történetté. Inkább volt szemelvények Munkácsy Mihály életéből, mint életrajzi darab. Nem találtam semmit, ami összefogta volna a történetet egyé. Egy egésszé. Mondom, ez nem a társulat hibája volt. Talán inkább az enyém. Ezzel szemben a Próféta nézése közben nekem nem volt ilyen érzésem. A puskini karakter ábrázolása, a költő élet és szabadságszeretete köré van felépítve a film. A gyermek Puskin a császári Líceumban magába szívja a szabadság iránti szeretetét és vágyakozását, ami majd egész életét meghatározza. Látjuk a tizenéves "lázadót", és látjuk az ifjút a dekabrista felkelés idején. Látjuk, ahogy társai fáklyaként tekintenek rá, miközben ő is inkább csak sodródik, mint alakítja a történelmet. Olyan emberi, és ez az amit annyira kedvelek. Profi a film, ezért megával tudott ragadni. Ugyanakkor néhány dolog csak úgy oda van vetve benne. Ami érthető, hiszen egyrészt az idő behatárolja az átadható információk sokaságát, másrészt nem is akar szájbarágós az alkotás. Hiszen olyanoknak is szól ez a film, akik nagyon is tisztában vannak a korszak (és Puskin életének) részleteivel. (Mondjuk, ők nem feltétlen a Kárpát-medence lakói, de nem is nekik készült alapvetően ez a mozi.) Miért untassák őket az alkotók? Azután ott vannak azok, akik eme film által ismerkednek meg Puskin életével és azzal a korszakkal, amikor a nagy orosz költő élt. És ezek az emberek is élvezettel tudják fogyasztani ezt a művet. És talán lesz olyan aki felbuzdul és utána olvas a dolognak. Esetleg elkezd Puskint fogyasztani. Vagy újra levesz a polcról egy kötetet a poétától. Mert a lírája is megújulhat, ha megtudod milyen körülmények között született az.

Puskin az aki által viszonylag könnyeden elmerülhetünk az orosz nyelv szépségében és gazdagságában. Elmélázhatunk egyes általa használt kifejezések jelentésén. Nem barokkos túldíszítésre használja a szavakat, hanem megpróbálja átadni minél pontosabban a gondolatait, az érzéseit, az értékrendjét. (És ez egyáltalán nem evidencia már egyszerre rohanó és időtékozló mindennapjainkban.)Itt van ez a rövid, ám de annál szenvedélyesebb verse 1818-ből:

"Как сладостно!... но, боги, как опасно
Тебе внимать, твой видеть милый взор!...
Забуду ли улыбку, взор прекрасный
И огненный, [волшебный] разговор!
Волшебница, зачем тебя я видел —
[Узнав тебя], блаженство я познал —
И счастие моё возненавидел
"
Ebben a költő azt taglalja, hogy egyszerre édes és veszélyes hallgatnia és látnia a Nőt. Élvezi - és el nem felejtheti - a látványt, a vele folytatott beszélgetést - amely során szinte izzik köztük a levegő. Megismerkedésükkor a Nő elbűvölte (szó szerint és képletesen is!), és megismertette a Boldogággal. A költő itt a блаженство szavat használja. Ezt a kifejezést alkalmazzák a fordítók akkor is, amikor Hegyi Beszéd úgynevezett Boldogság Mondásait átültetik oroszra. És a pravoszlávia ezt a kifejezést használja a már majdnem szenté avatottak liturgikus megnevezésénél. Anyegin Tatjána levelezésében is ez a  kifejezés tűnik fel. Költőnk szerint erre van ott szükség.
("Нет, поминутно видеть вас,
Повсюду следовать за вами,
Улыбку уст, движенье глаз
Ловить влюбленными глазами,
Внимать вам долго, понимать
Душой все ваше совершенство,
Пред вами в муках замирать,
Бледнеть и гаснуть... вот блаженство!
"
(Ami hirtelen felindultságból így jelenik meg a feliratban:
Nem. Minden percben látni magát,
Mindenhová követni magát, 
Az ajak mosolyát, a szem mozgását,
Szerető szemmel elkapni,
Hosszan figyelni magát, megérteni
Lélekkel a egész tökéletességét,
Maga előtt kínokban megdermedni,
Sápadni és kihunyni... Íme a gyönyör.)
Mindez alapján - talán - sejthető, hogy Puskin számára az igazi Boldogság milyen jelentéstartalommal is bír. Valami szakrális, mennyei érzés. Ahogy az 1818-as versének utolsó sorából megtudhatjuk: a boldogság (счастие - сча́стье) NEM egy szimpla boldogító érzés, holmi megelégedettség számára. Nem egy hétköznapi elkoptatott érzés.  (Még akkor se, ha ez a - másik -  kifejezés az ószláv jó és részek szavakból ered. És egy olyan lelki állapotot jelez, ami a létezés körülményeivel való legnagyobb belső elégedettségnek, az élet teljességének és értelmének, a hivatás beteljesülésének, az önmegvalósításnak az emberben kiváltott érzetére vonatkozik.) Bár a boldogság érzelmének kifejezésére a mindennapi életben általában ezt a szót használják, de Puskin számára ez kevés. Nagyon nem kedveli (utálja) ezt - legalábbis a vers szerint. Az ő boldogsága (блаженство) mennyei eredetű, még akkor is, ha "csak" egy ember varázsa csupán. Igen, az első idézetben varázslónőnek nevezi a hölgyet, aki látványával, társaságával rabul ejti a költőt.
És nem az erotika az ami a puskini legfőbb boldogság. Hiszen például a Gavriiliadában - kicsit több erről itt -, ami azért egy "rázós" költemény, a szexuális aktus vonatkozásában nem a блаженство, de nem is a сча́стье szerepel, hanem a радость.
"Когда же мы поймали на лету
Крылатый миг небесных упоений
И к радостям на ложе наслаждений
Стыдливую склонили красоту..."
És bár az ágy öröméhez a mennyei elragadtatás kifejezést kapcsolja a költő, mégsem a szférák magasságába emeli az ezt az érzést. Hiszen nem блаженство kifejezést használja, hanem a радость-ot.
És ez az - mármint nem fizikai kontaktus révén elért boldogságérzet - ami felbukkan Anyegin és Tatjána viszonylatában is. (Ahogy ezt fentebb egy példával már szemléltettem.) Akkor most Anyegin egy Tinder-huszár vagy egy olyan valaki, aki önmagától kívánná megvédeni a másikat? Vagy épp egy megfáradt vén kecskével van dolgunk? Melyik értelmezés lehet valid?
(És ha már Anyegin... A tavalyi évben bemutatták - a véleményem szerint - eddigi legjobb filmes feldolgozását Puskin verses regényének, amit magyar felirattal itt lehet megtekinteni: https://videa.hu/videok/film-animacio/anyegin-drama-orosz-puskin-6YK03Om4dystymC6
Az írásom erről a filmről itt tekinthető meg.)

Azt gondolom, hogy a Próféta jól és könnyen értelmezhetően mutatja be Puskin és korát. Láthatjuk az esendő embert. Láthatjuk a szabadságszerető embert - aki miután elérkezik élete azon szakaszához, hogy mások megélhetését is biztosítania kell - amint egyensúlyozni kényszerül az elvei és a megélhetés között. Láthatjuk, hogy a nagy orosz költő életét mennyire átszőte a Szerelem. Szabadság - Szerelem - egzisztencia. Lehet egyensúlyozni!
A szabadság és a szerelem megítélése Petőfi Sándornál is megjelenik, és a magyar költő frappáns (verses) választ ad erre a dilemmára. De a két költő között az is hasonló, hogy mindketten rájönnek arra, hogy önmagában a tehetség nem feltétlen elég. Önmagukat és tehetségüket is menedzserelniük kell, ha azt akarják, hogy (el)ismertek legyenek. A film ennél egy kicsit tovább megy. Az egyik zenés jelenetnél mutatja be azt, hogy mit kell tennie a költőnek ahhoz, hogy popkulturális siker legyen a munkája. De ott van az is, hogy ezen az úton nincs megállás, mert a közönség ha nem kap cirkuszt, hamar ráun a bálványra. És a showbusinessben ezt vitték tökélyre a 20. században. Amikor már tehetség sem kellett - majd később már produkció se -, de a gépezet előállította előbb a sztárt, majd a celebet és végül a trash-t. A lényeg, hogy a fizetőképes kereslet nem érezze azt, hogy unatkozik. Ez a cél önmagában hordozza az eljelentéktelenedésre és az értéknélküliségre irányulást.
Kíváncsiak vagytok a véleményemre?
Megmondom őszintén, bár Puskin életéről vannak könyveim, soha nem olvastam el a költő életének folyást elejétől a végéig. Tisztába voltam vele a film megtekintése előtt is, de össze-vissza olvasgattam eddig róla. Például, amikor a Cerberuszt fordítgattam, elővettem T. J.Binyon monográfiáját és a megfelelő részt olvasgattam. Kíváncsi voltam, hogy a valóságban hogy is állunk egyik-másik filmbeli karakterrel. Ugyanis, olvastam a neten egy hozzászólást, ami épp azt boncolgatta, hogy a minisorozat készítői érdekesen viszonyultak egyik-másik karakterhez. Igen, kíváncsi lettem. De nem küzdöttem meg mind a 628 oldallal. Az Így élt sorozat megfelelő kötete jóval rövidebb, de azzal szemben van egy kis kifogásom. Vagy vannak kifogásaim. És a legutolsó az, hogy a szerzőként feltűntetett személy, szerintem nem létezik. Szóval, ez a film - a Próféta. Alekszandr Puskin története - az első olyan alkotás amin Puskin életét végig követtem (majdnem) az elejétől a végéig. Persze, terjedelmi okból kifolyólag, nem túl részletese - de arra ott van pl. Binyon oxfordi orosz irodalomtanár könyve -, de a lényeg benne van ebben az alkotásban. Több is. A korszakról is kapunk egy jó képet. Ahogy Miklós császárról sem egysíkú a benne megrajzolt kép. Mindezt úgy, hogy felesleges részletekkel nem terhelnek minket. Egyszerre könnyed, ám mélyenszántó is. És nem csak egy történelmi film, hanem szól a mának is. A mai Oroszországnak és a mai Magyarországnak is. És kell ennél több?
Szerintem, ennek a filmnek vannak értékei. Csak ajánlani tudom!
Nézzétek meg!



Ha további filmekre is van időtök, akkor két alkotást (és a róluk írt bejegyzéseimet) ajánlom a figyelmetekbe!
Az egyik a dekabrista felkelésről szól, a másik egy minisorozat, ami a felkelés után játszódik. Ide kattinthattok értük.

Sakál... a bejegyzés folytatása

 

Folytatom a legutóbbi bejegyzésemet. Nem pont ebben a formában terveztem, de oda se neki! A MoszGaz bűnügyi sorozat - amely tulajdonképpen Cserkaszov őrnagy, aki időnként százados, nevezetes eseteit dolgozza fel. Az első és a második sorozatot a való élet ihlette. Ahogy ezt hivatalosan mondani szokták: a film megtörténet eseményt dolgoz fel. A moszkvai gázszolgáltató munkaruháját felhasználó sorozatgyilkos esetéről egy érdekes dokumentumfilm is készült, valahol talán még nekem is megvan...

A második évad két idősíkban játszódik. Az egyik a korai brezsnyev-korszakban, a másik a Nagy Honvédő Háborúba kalauzol el minket. De mielőtt ebbe nagyon belemegednék, más témára váltok!

Kicsit - vagy nem is nagyon - meglepett a nézői szokás(ok). A MoszGaz iránti érdeklődésre ránéztem párszor. Az első esettől nem értettem, hogy miért van az, hogy a közel azonos időben feltett részek iránti érdeklődés enyhén szólva számomra érthetetlenül alakult. A legutolsó részt jóval többen nézték meg, mint az első részt. Volt amikor másfélszer annyian tekintették meg. De ez hogy lehet? Azt megérteném, hogy valamennyien megnézik az első részt, de a másodikat már jóval kevesebben tekintik meg. Azán a következőket esetleg még kevesebben... Oké, ez rendben lenne. Sokan érdeklődnek a sorozat után, ám az első (esetleg második, harmadik, sokadik) rész után úgy döntenek, hogy nekik nem tetszik ez, esetleg unalmas és abbahagyják a dolgot. Nem nézik végig a sorozatot. Ezzel semmi gondom nem lenne. De nem ezt láttam. Hanem, hogy az utolsó részt jóval többen nézik meg, mint az elsőt. Vagy mint az első hét részt összesen. Talán csak az lenne fontos a többségnek, hogy ki a gyilkos? Most komolyan! Érti ezt valaki?

A cserkaszovos sorozatokra jellemző, hogy több benne a hulla, mint amennyi részből áll. És nem az első részben hal meg mindenki. Az első szériában a halálos áldozatok száma tíz. Azután van olyan évad amiben nem is egy bűncselekményt göngyölít fel a Moszkvai Bűnügyi Osztály. Szerintem, ha csak az utolsó részre (vagy csak az első és utolsó részre) koncentrál valaki, akkor sok jó pillanatot kihagy. A szereplőgárda - ha engem kérdeztek - kimagasló. Előbb-utóbb napjaink összes népszerű színészét és színésznőjét láthatjuk ilyen-olyan szerepben. Akik nem csak népszerűek, hanem jó aktorok is. Arról nem is beszélve, hogy a sorozat(ok) alkotói igyekeznek a korszak(ok) miliőjét is igyekezik megragadni. Nem feltétlen idealizált a kép amit láthatunk. Itt van például az a jelenete az egyik évadnak, amikor Seleszt és élettársa vacsoráznak. Tükörtojást. Ketten egyet. Szegényes lakhatási környezetben erősen szegényes vacsora. Ez - az ilyen jelenet - többet ér, mint egy szociológus ömlengése. Na mindegy! Úgy látszik, sokaknak a sorozat legvége a fontos. Az összkép, amit egy valamikori társadalom mindennapjairól szól, az már nem annyira. Hiszen Cserkaszovéknál még azt is láthatjuk, hogy az idő elteltével, hogy hígult fel a rendszer ideológiailag. Az Idő (vagy másik nevén a Történelem) már ilyen. A korszellemre ráérezhetnek egyes politikusok vagy filozófusok, de az Idő könyörtelen és a legnépszerűbb és legprogresszívebb ideológiai rendszerteket is avíttá és nevetségessé válnak.

Az első évadot, aminek a címe MoszGaz, itt tekinthetitek meg: https://videa.hu/video_kereses/MoszGaz%20S01

A második évadról, ami a Hóhér címet viseli, itt olvashattok.

Az első és a második évadnál is a "régi" felirataimat használtam fel. Nem javítottam ki a bennük maradt helyesírási hibákat, elütéseket. Az első évad újra nézése után két olyan mondatot találtam amelyek végére ma már nem azt az írásjelet tenném, mint amit annakidején tettem. A legutolsó részben egy helyen amikor olvastam mit írtam az jutott az eszembe, hogy: Te jó ég!
Mégsem változtattam rajta.
Ugyanez a hozzáállással viszonyultam a Hóhérhoz is.



És végezetül csak visszatérnék arra a statisztikai tényre, hogy az első évad befejező része nézetebb volt, mint az első. Egy több évados sorozatról van szó, amelyben a rendszeresen feltűnő (és eltűnő) szereplők karaktere formálódik, egymás közötti kapcsolatuk változik. Így idővel az egyes dialógusokban feltűnhetnek olyan utalások, amik előző évadban történtekre utal (utalhat). Szóval, ha tetszik a saga, akkor bátran szánjatok rá időt. 

A második évad epizódja megtekinthetőek:

1. rész         2.rész         3.rész

4. rész         5.rész         6.rész

7.rész          8.rész         9. rész

10.rész

Lövészárok

A Lövészárok című film alapkoncepciója egyáltalán nem eredeti. Még ha csak az orosz mozi házatáján nézelődünk akkor sem. Ott van mindjárt a Jövőből vagyunk című film. Vagyis filmek. Adva van két (vagy több) kincsvadász, akik fekete ásatással foglalkoznak és valahogy visszakerülnek a múltba. És pont abba az időszakba (jelesül a 2. világháború idejébe) amelyben épp a kutakodásuk fókuszában van.  Majd valahogy visszajönnek a jelenbe...

A Jövőből vagyunk második része után se pihentették a témát, mert a televízió számára is készítettek hasonló filmet, filmeket. (A cím most nem jut az eszembe, de emlékszem, hogy láttam, és tetszett is, de semmi olyan nem volt bennem, ami miatt feltétlen foglalkozni akartam volna ezzel az alkotással.) De, személyes élményem alapján, azt mondanám, hogy a Végső visszaszámlálás című amerikai film az alapmű. (Nyugodtan javítsatok ki, ha tudtok régebbi alkotást ezzel az ötlettel.) Gyerekkorom nagy kedvence volt. Balatonvilágoson egy vállalati gyereküdültetés során láttam vagy ötször. Szinkronos volt, de viedómagnóról ment. Nagyon élveztük. (A másik nagy sztárfilm ugyanekkor a francia Éretlenek volt. Ugyanott, ugyanakkor.) A sztori annyi, hogy egy repülőgépanyahajó viharba kerül, és visszarepül az időben. Az amerikai katonáknak lehetőségük lesz megnyerni a Pearl Harbour-i ütközetet...

Hogy élnek-e ezzel a lehetőséggel, vagy sem, hadd ne áruljam el! Szerintem, még most is - közel negyvenöt évvel a film elkészülte után - élményt okoz a megtekintése.
Ó, azok a Tomcat-ek! Meg a Zero-k...

A Jövőből vagyunk első része a leningrádi fronton játszódik, a második epizód az ukrajnai Brodinál. A brodi katlan eseményei elevenednek meg a szemeink elől. Minderről  olvashattok ezen a blogon.
Az első részről itt.
A másodikról itt és itt.
Talán csak annyit - kiegészítésképpen -, hogy az első rész inkább egy ifjúsági film, míg a második epizód komorabb hangulatú, még akkor is, ha pozitív végkicsengésű a sztorija.

A Lövészárokban pedig 1941. Donbasszába repülünk vissza. A Nagy Honvédő Háború elején és egyáltalán nem dicsőséges időszakába. (És akkor most jöjjön egy másik filmajánló. Szimonov regényéből készült 1963-as Élők és holtak szintén ebben az időszakban játszódik. Ez a szovjet film tökéletesen alkalmas, hogy a második világháborúról szóló szovjet filmekkel kapcsolatos sztereotípiákat neglilálja.)
Vajon véletlen, hogy éppen Donbasszba kerülnek vissza a film hősei? Naivak lennénk, ha azt gondolnánk, hogy igen. Van a dologban egy kis aktuálpolitika.
Nem nagy, de van. Egy magyarországi néző számára talán fel sem tűnik. De hát a jó(l megcsinált) propaganda ilyen, nem szájbarágós. Hanem rafinált. Szinte észrevehetetlen. Már-már művészet. De ilyesmi Magyarhonban ismeretlen. Nekünk a primitívség jutott. Ez van.
Valamikor - meg nem mondanám már, hogy idén vagy inkább tavaly, de inkább tavaly - láttam egy ukrán akciófilmet, amely szintén Donbasszban játszódott. Talán Fehér Holló vagy Sólyom volt a címe. És roppant szájbarágós propagandával átitatott - és ezért gyakorlatilag élvezhetetlen - mesterlövészes alkotásról van szó. Nem volt egyszerű végignéznem. Szájbarágós és hazug. Ja. Mint egy magyar NERkompatibilis kultuszfilm. Ezekkel az alkotásokkal a legfőbb gond az - azon kívül, hogy leforgatták -, hogy nézhetetlenek. Okosan is lehetne ilyeneket csinálni, de ahhoz is minimális tehetség kellene. A pénz nem minden. A Lövészárokban minden a helyén van. Bár ideológiailag elkötelezett, de ez nem tolakodó. Mintegy csak halkan visszhangozza a hivatalos értelmezést. Annyira halkan, hogy a világ nagy részén nem is hallható. Így ha napjaink történelem lesz, a film megnézése akkor sem lesz kínos.
 

A csend kiáltása

Ez a bejegyzés egy remake alkotás okán születik meg. Volt már ilyen a blogon, ráadásul az is a leningrádi blokád idején játszódik. Ott, azon a vidéken. Ez a film konkrétan bent a városban játszódik. És ha engem kérdeztek egy nagyon jó kis filmről van szó. Olyan oroszos, ami alatt jelen esetben azt értem, hogy nem feltétlen cukrozott alkotásról van szó. Vérpistikéknek csak annyit mondanék, hogy nem biztos, hogy erre a filmre vágynak. Bennem, amikor először megtekintettem egy másik alkotás felidéződött. Jó néhány évvel ezelőtt készült egy független filmes - és így a neten terjesztett, és a közönség felajánlásaira váró - műről van szó. Amit - valamiért - a megmondóemberek putyinellenes performance-nak tartottak. Gondolom, mert nem látták, és dolgozott bennük az előítélet. Ha az orosz alkotók nem kapnak pénzt az államtól semmilyen formában, akkor a létrehozott mű csak rendszerellenes lehet. Milyen egyszerű is az előítéletek világa! Az a film is az ostromlott és körbezárt Leningrádban játszódott, és ez is. Az egy dácsában, ez magában a városban. Annak Ünnep a címe, ennek A csend kiáltása. És bár a két történet között van néhány hónap eltérés, mégis jól kiegészítik egymást. (Azoknak, akiknek, nem elég csak a szavam - és nincs ezzel semmi gond -, azok az előző filmet elérhetik itt.)

A leningrádi ostrom körülményeire és történetére nem térnék ki most külön, hisz megtettem ezt már évekkel ezelőtt. Ami itt olvasható. (Ugyanakkor, fontosnak tartom, hogy az ember ismerje egy műalkotás történelmi hátterét, és - esetleg még - a létrejöttének körülményeit. Úgyhogy, én nem hagynám ki, hogy ama régebbi írásom - amely eme eseménnyel foglalkozik - elolvasását.)

Leningrád. Hányszor hallottam, hogy milyen szép város. ("Pityert látnod kell!" Nem jött össze.) Ott egész mások az emberek! De miért? Volt aki az edukációval magyarázta. Egy idősebb ember azt mondta: a blokád miatt. De hiszen az vagy nyolcvan éve volt! De a hatása napjainkig tart. Ez volt a válasz. Az emberek akkor életbevágóan egymásra voltak utalva. Az élmény megmaradt, az értékrend átöröklődik. Persze, ez így elég idealisztikus elgondolás. Hiszen annyi minden szörnyűséget kihozott az emberekből az éhség, az éhhaláltól való félelem. De akkor mi más az alapja annak a közvélekedésnek, hogy a pityeriek emberségesebbek egymással is, és másokkal is? Talán mégis a blokád traumája? A harmadik nemzedék-szindróma? Mintha ez a film - A csend kiáltása - erre a felvetésre is szolgálna válasszal. 

A háborúkban mindig a civil lakosságon csattan az ostor. Vagy így, vagy úgy. A lakóterületükön hadseregek vonulnak át, ide és oda is. A legtöbb esetben többször is gazdát cserél a terület. És mit tehet a lakosság? Sok mindent nem, rá van utalva az államhatalom képviselőire akik vagy kitelepítik őket - már ha van rá kapacitás és van hová -, vagy sorsukra hagyják őket. Egy kis kitérőt engedjetek meg nekem! A szomszédban zajló háborús események során többszer előfordult, hogy az ukrán és az orosz hadsereg is evakuálta a lakosságot. Közvetlen a 2022. februári beavatkozás előtt Luhanszk városából is volt egy aktuális önkéntes evakuálás. Erről a város polgármestere nyilatkozott is. De megtörtént ez Herszon elvesztésekor is. Mindkét esetben. Akkor is, amikor az ukrán és akkor is amikor az orosz csapatok vonultak vissza. Igen, amikor az oroszok nyomultak, nyomulnak előre, akkor is van evakuáció. A Putyin elleni nemzetközi elfogatóparancs indokaként az szerepel, hogy gyerekek elrablására adott ki utasítást. Valójában ekkor a civil lakosság evakuálására adtak ki parancsot. Nem először a konfliktus kirobbanása óta. Olyan gyerekekét, akikről évekkel ezelőtt maga Zelenszkij mondta, hogy nincs Ukrajnának szüksége a donyecki emberekre, húzzanak Oroszországba. Ennek ellenére - a háborús ukrán propaganda részeként - feljelenti az orosz elnököt a Nemzetközi Bíróságon. (Gondolom, ettől mindenki nyugodtan alszik, hisz a háború végén ilyen-olyan indokkal úgyis ejteni fogják a vádat.) Szóval, mocskos dolog a háború - és a politika is -, számomra teljesen érthetetlen, amikor egyesek "szurkolnak" ennek vagy annak a félnek. Nem is olyan nagyon régen kicsit hosszabb ideig beszélgettem egy ukrajnai munkatársammal. Emlékszem két, két és fél éve még arról beszélt, hogy a háborút Ukrajna meg fogja nyerni és nagy és hatalmas országgá válik. A nem is olyan régi beszélgetésünkkor már másról beszélt. Arról, hogy a városában - Poltava - minden nap temetnek ifjakat, akik a fronton hullottak el. Nem tudja mi lesz Ukrajnával, hiszen oda az ifjúságának színe-java. Van aki nyugaton van, van aki a fronton és nagyon sokan a föld alatt. Nagyon sokezren, tudod? - kérdezte tőlem. Az ő tágabb családja is szét van szóródva Európában. Spanyolországban, Görögországban, Oroszországban, Németországban és ő Magyarországon. Már több mint hat-hét éve.    
 

Adott volt a lehetőség, hogy ha már remake A csend kiáltása, akkor ha megnézem az eredeti filmet is, könnyen írhatnék egy összehasonlítást. Mi változott az évtizedek alatt, mi az amit napjainkban máshogy látnak, látatnak a sztori kapcsán. Két okból nem valósítottam ezt meg. Az egyik az, hogy az elmúlt bő egy év alatt nem szakítottam időt az eredeti moszfilmes alkotásra. A másik az, hogy nem is annyira eredeti ez a koncepció. Ám, ez mondjuk nem lenne indok az ötlet elvetésére. Vagy csinálhatnám olyan újságírósan is, nem? Mit értek ez alatt? Hát hogy fogalmam sincs arról amiről írni szándékozom, de nagyvonalúan túllépek ezen és közhelyeket puffogtatva kurva okosságokat ontva osztanám az észt.
E helyett két alkotást is közzéteszek, és egy kirándulásra hívom az érdeklődőket!
Az egyik film a bejegyzés cím adója, a másik az Ünnep lesz. Nagyjából ugyanabban az időben és ugyanott játszódik a két alkotás. Az egyik egy államilag szponzorált film, a másik pedig egy közösségi finanszírozásból készült. Mi ebben az érdekes?
Hallottam már egy párszor, hogy az orosz államtól független művészet mennyire cool, ám az államilag támogatott viszont közhelyes, meg propaganda által áthatott. Meg ilyenek. (Most a legutóbbi Oscar átadás környékén valaki olyasmit mondott, hogy napjaink orosz háborús filmjei félfasiszta alkotások. Hát igen, ilyen az amikor politikai okokból hazudni kell az úgynevezett szabad világban is. Most lehetőségetek lesz eldönteni, igaza volt-e a jónevű filmesnek. Vagy csak szimplán tájékozatlan, esetleg butaságot beszélő valaki ő.)
A youtube-on hallottam azt a "bölcsességet", hogy az orosz állam által pénzelt alkotások semmilyen értéket nem képviselnek, bezzeg az alternatív orosz kultúrát képviselő alkotások!
Kaptok két filmet, egy ilyet és egy olyat. Azért, hogy lássátok, mennyire igazságtalanok a politikai előítéletek alapján kialakított vélemények, bullshitek.
Szerintem, mindkét alkotás érdekes és gondolkodásra késztetheti a nézőt. És nem igazán található bennük propaganda. Talán még állásfoglalás se.
Kérlek, nézzétek meg őket!

Sakál

 

Elég sokat pihentettem a cserkaszovos sorozatokkal való foglalkozást. Ennek több oka is volt. Többek között a megváltozott hazai belpolitikai környezet. Emlékszem, az első sorozat-fordításnál még hivatkozhattam arra, hogy ez a széria jobban bemutatja a létező szocializmus mindennapjait, mint a szájtépő, hangulatkeltő nemandok. Azért elég frusztráló, hogy Magyarország ismét beleragadt az egypártrendszer dagonyájába. Újra dilettánsok döntenek gazdasági kérdésekben, a valamihez való hozzáértés gyanús. De azért van változás is. Nincs közegészségügy, nincs közoktatás, már a tömegközlekedést sem viszi a lendület... Most nem akarja senki kirángatni az országot a félfeudalizmusból, hiszen épp az a cél. Mármint, a feudális viszonyok kiépítése. Vagy egy európai Gázai Övezet létrehozása. Amolyan igazi hamaszosat. Tudod, aki nem csicskul be, az nem kap se munkát, se segélyt, se semmit. Hiszen az összes pénzügyi folyamat a Főnin és sameszein keresztül folyhat. Cserébe megy az agymosás gyerekkortól kezdve.

Miután sikeresen túltettem magam mindezen, valahogy belekezdtem a Sakál című sorozatba. És egyből beleszerettem. A sorozat nyelvezete csodálatos. Nagyon szépen, ízesen szólalnak meg egyes szereplők, és nagy élvezet megpróbálni mindezt magyarra átültetni. Persze, nyolc rész az elég nagy meló. Fárasztó tud lenni. Ott van mindjárt, például a 6. részben, amikor a Jekatyerina Klimova által megszemélyesített karakter szó szerint azt mondja, hogy: A kígyó idegen tűznél melegedett fel. Ez a szólás pontosan azt jelenti, mint a magyar: kígyót melengetett a keblén. (Mellesleg, ez a szólást szó szerint is használják az oroszok: Пригреть змею на груди.) Igen ám, de Cserkaszov szószerinti válasza úgy hangzik, hogy: És a te családi tüzednél mi a helyzet? Azaz: mi van veletek? Most ha a magyar szólást használom, akkor mi lesz a volt férj kérdésével? A családi kebleddel, mi van? Ugyan már! Ez így értelmetlen. Hagyjam el a jelzőt? Akkor meg rámenős szexuális töltést kap az ártatlan érdeklődés. Ráadásul, még el is térek a dialógustól. Ilyenkor nincs más, vállalnom kell, hogy vagy átköltöm az egészet, vagy megpróbálom visszaadni valahogy az egész dialógus hangulatát. (Nincs ezzel semmi bajom, ez egy ilyen műfaj. Csak jelezni kívántam, hogy a lefordítani kifejezés valami olyan cselekményt takar, ami gondolkodással is jár. És hatalmas élménnyel is, időnként. Épp valamelyik cserkaszovos sorozattal molyoltam - jónéhány évvel ezelőtt -, amikor egy Blok versrészlettel gyűlt meg a bajom. Négy sor volt az egész. Negyven-negyvenöt percig bíbelődtem vele, és nem voltam megelégedve a végeredményemmel. Másrészt, viszont hatalmas jóérzés - mondhatni egyfajta öröm - kerített hatalmába. És nem mellesleg megtapasztaltam, hogy a költő tényleg fantasztikusan használja az orosz nyelvet. Az történt, hogy ugyanazon négy sornak hat vagy nyolc tartalmilag nem feltétlen analóg fordítását is elkészítettem. Ez azért volt lehetséges, mert volt a szövegben néhány többjelentésű szó is. És mivel a szimbolizmus egyik jelentős alakjának művéről van szó, az elmém szárnyalhatott. Asszociációk sora ötlött fel bennem, és a szárnyalást csak a nyelvtani szabályok korlátozhatták. Meg is tették. Mégis nagy élmény volt a bíbelődés. És a végeredmény? Messziről közelítette az eredeti szöveget. De csak tartalmilag. Blok hatalmas költő.)  Az orosz szólások fel tudják dobni az embert! Ugyanakkor - hogy egy kis kritikát is gyakoroljak -, a dialógusokban szereplő szólások mennyiségét időnként, talán visszább kellett volna fogni. Mire gondolok? Ljosa - már visszatérő elemként - lemegy kutyába ebbe a sorozatban is. Ez azt jelenti, hogy a nyomozás érdekében kontaktusba kerül a helyi alvilággal. Persze, egy talponállóban, sör mellett. Nyomja a szlenget, de kegyetlenül. Meg az argós szólásokat. Hadd érezze a néző, hogy ő most gopnyik. Persze, kell ilyen jelenet is, de szerintem - és ez egyáltalán nem mérvadó - egy kicsit sok ebben az esetben a szleng. Minden mondatban kell jasszkifejezés? Szerintem, nem. De ki tudja... És akkor, ha szabad, idéznek e sorozat első epizódjából egy szólást, ami a cserkaszovos sorozatokhoz való viszonyomra is igaz: Старая любовь не ржавеет. - A régi szerelem nem rozsdásodik.


 Francois Villon után szabadon... Körülbelül ez jutott az eszemben először, amikor megnéztem a fentebbi videót. Meg az, hogy a cserkaszovos sorozatokra - ha jól emlékszem a harmadik sorozattól - mennyire jellemző, hogy egyes szituációkban mennyire "elszabadulnak" az orosz szólások. És fordításkor vakargatni is szoktam a fejem tőlük. (Főként Ljosa kerül ilyen helyzetekbe. Amikor megpróbál beépülni a köznép közé. De nem ő az egyetlen "elkövető".) Milyen magyar szólással tudnám helyettesíteni? Már ha lehet egyáltalán. Ilyen-olyan okok miatt.
Közel négy évig nem foglalkoztam Cserkaszov és csapatával. Ennek legalább két oka volt. Az egyik igen prózai. Nem volt rá időm. Más elfoglaltságaim voltak. A blogon is látszott, hogy piano üzemmódban működtettem. (Bár már többször az is felmerült bennem, hogy ennyi volt, és kész. Az Androméda-köd is egy ilyen pont volt. Azért kezdtem hozzá, mert megígértem valakinek. És úgy gondoltam, hogy ha befejezem a dolgot, akkor legalább az ígéretemet tartsam meg. Tudom, ez a hozzáállás nem konform Magyarországon, de ez engem nem érdekel.) A sorozatok - szerintem nagyon jók -, de elég melós lefordítani. A Sátán művelettel végeztem, és tudtam hogy már csak egy van hátra. Mivel, ez a legutolsó már teljesen fiktív történet úgy véltem, hogy nem is lesz több. Hurrá! Pihentettem a dolgot, és utolérem a.... Erre rövid idő alatt jött két újabb sorozat. Na, ne! Ezután egy kicsit átalakultak a dolgaim, így ha akartam volna se tudtam volna folytatni. De az igazság az, hogy nem is akartam. Négy év után megjött a kedvem, és élveztem a fordítást. De tudtam, hogy a munka során jönni fog a holtpont...
A cserkaszovos sorozatoknál hatványozottan igaz az, hogy a felirat elkészítése több, mint egyszerű fordítás. Bele kell a témába menni. Hozzá kell olvasni. Keresni kell valakit, aki képbe van. Például, a Ludmilla Pavlicsenko életéről szóló filmnél egy (volt) munkatársammal kezdeményeztem beszélgetést, mert bár sorkatonai szolgálat van mögöttem, de őneki sportlövészi múltja is volt. Még az MHSZ keretében. Mert bár lőfegyverrel kapcsolatos ismeretim voltak, katonai szakszótáram is van, de a pontos magyar elnevezéseket azért csak lektoráltattam vele. (Most rakjak macskakörmöt a lektorálás szóhoz? Kár lenne. Kellett a segítsége. Elmondtam neki, hogy a puska melyik részénél van az a bizgentyű, és ő meg elmondta, hogy mi a magyar pontos és hivatalos neve. Persze, ez a filmet nézve sokak számára biztos szinte észrevehetetlen.)
Itt van mindjárt a Sakál sorozat harmadik epizódja.
Cserkaszov értetlenkedik a főnöknél, akinek egymondatos választ kap: Tudod te, hogy mi van Andropov és Scselokov között? Cserkaszov szemmel láthatóan képben van. Én tudtam, hogy ki volt Andropov. De semmit se tudtam a másik személyről. Pedig 16 évig volt a Szovjetunió belügyminisztere. Brezsnyev embere volt, és a főtitkár arra (is) használta, hogy Andropov - és vele együtt a KGB hatalmát - korlátozza. Belügyminisztersége alatt jelentősen nőttek a rendőri fizetések, az új építésű lakások 10%-át belügyeseknek utalták ki. (Nem csak a rendőrség alkalmazottjaira kell gondolni! A belügy katonai csapataira is!) Brezsnyev halála után Andropov emberei leszámolnak Scselokovval. Megbukik mint miniszter. Elveszik kitüntetéseit, kivéve azokat a katonai érdemrendeket, amiket a Nagy Honvédő Háborúban kapott. Korrupcióval vádolják. Előbb a felesége, majd ő is öngyilkos lesz. Ugyanakkor, nem árt ha elárulom, hogy a volt szovjet belügyminiszter teljes nevét: Nyikoláj Anyiszimovics Scselkov. Mert hát a későbbiekben is felbukkan a neve, bár csak az utó- és nemzetség neve. (Például a 6. részben, amikor Stasz és Lev Davidovics felesége beszélget egy vázáról.)
De Cserkaszov karaktere szereti a szarkazmust, és ezt időnként a párt szlogenjeivel éri el. Például, ugyanebben a részben azt mondja, hogy: nincsenek olyan erődök, amiket a bolsevikok nem vettek volna be. Na ez most mi? Hogy kerül ide? A mondás magától Sztálintól ered. A Bolsevik Párt KB plénumáról szóló jelentés szerint, 1928. április 13.-án a következőt mondta a Vozsgy:
"Azt mondják, hogy a kommunisták, különösen a dolgozó kommunisták számára lehetetlen a kémiai képleteket és általában a technikai ismereteket elsajátítani. Ez nem igaz, elvtársak. Nincs olyan erődítmény a világon, amelyet a munkások, a bolsevikok ne tudnának bevenni. Nem ilyen erődöket foglaltunk el a burzsoázia elleni harcunkban".
1931. február 4-én Sztálin megismételte ezt a kifejezést:
"Azt mondják, hogy nehéz a technikát elsajátítani. Tévednek! Nincs olyan erődítmény, amelyet a bolsevikok ne tudnának bevenni. A legnehezebb feladatok egy részét megoldottuk. Megdöntöttük a kapitalizmust. Megragadtuk a hatalmat. Felépítettük a legnagyobb szocialista ipart. Ráfordítottuk a középosztályt a szocializmus útjára. Az építkezés szempontjából a legfontosabbat már megtettük".
Úgyhogy, ezt a Cserkaszov által használt szólást - tréfásan-szarkasztikusan - akkor használják, ha bátorítani akarnak valamit. Hát benne hagytam így a szövegben. Most írjam azt, hogy: bátrak legyünk! És a savval-borssal mi lesz? És ha már Sztálin és a természettudományok, akkor itt van még egy kis adalék:
"Sztálin azt a feladatot tűzte ki, hogy naponta 20 repülőgépet kell gyártani. Hirtelen hozzám fordult egy kérdéssel: "Mi a szovjet hatalom?". Zavarodottan kezdtem válaszolni, úgy ahogy egykor az akadémián tanultuk. "Maga semmit sem tud" - legyintett Sztálin a kezével. - Ha felmerül valamilyen probléma, amely nem mond ellent a fizika, a mechanika és a kémia törvényeinek, és megoldása szükséges a haza számára, akkor megoldják - ez a szovjethatalom." (Iván Fjodorovics Petrov repülőtábornok, a CAGI vezetőjének visszaemlékezése.)
Sajnos, nagyon ismerős nekem ez a hozzáállás. Bár tapasztalataim szerint, a Kárpát-medencében az sem számít ha a probléma megoldása ellentmond a fizika vagy a kémia törvényeinek. Valahogy a gödörben jobban megszédülnek egyesek.

Itt van ez a sorozat, amely, mint már említettem, nem egy valódi történet, egy megtörtént eset inspirált. Szóval, különbözik az előzménysorozatoktól. De nem csak ebben. Mert most elő egyenesben láthatjuk a bűntényt, a bűnelkövetőket. Mondhatjuk, hogy nagy cucc, a Colombo sorozat is erre épül. De ez az alkotás több, mint az amerikai sorozat. Mivel is? Azzal, hogy az elkövetők, az erőszaktevők lelkivilágába is bepillanthatunk. És ez izgalmas tud lenni. Olyan ez egy kicsit, mint Theodore Dreiser Amerikai tragédiája. (Most az eredeti regényre gondolok, és nem a filmes feldolgozásokra: Amerikai tragédia 1931, Egy hely a nap alatt 1951.) Olvasol egy hatszáz oldalas krimit, aminek kb a négyszázadik oldala körül megölnek valakit. A gyilkost üldözik száz oldalon át - real time -, és ötven oldalon keresztül vár majd az elkövető a villamosszékre. Hát, úgy ennyi az elspoilerezett történet,  ennyi? Nem, sokkal több. Mert az író a hatszáz oldalon keresztül végig manipulálja (érzelmileg) az olvasót. Már ha az felfogja mindezt. És attól lesz igazán érdekes a dolog, hogy önmagaddal, a belsőddel, a benned lévő - vagy nem lévő moralitás konfliktusban kerülhet az érzelmeiddel. Nagyon nehéz ilyen hatást elérni filmes környezetben. Ráadásul, évtizedek óta úgy gondolják filmes körökben, hogy a fogyasztók széles rétege nem is igényel semmi ilyesmit. Kikapcsolódni szeretne, egy kis tutti-fruttit, valamit ami édes (mert a személyes életek nem azok) és könnyen emészthető (hagyjuk a lelkizést!). És nincs ez másként tőlünk keletre se. És ezért tartom pozitívumnak, hogy megpróbálják bemutatni az elkövetők emberi arcát is. Ha nem is túl hangsúlyosan, de szorítanak helyet ilyesminek is a nyolcszor ötven percbe.


És e bejegyzés befejezéseként közkincsé teszem a Csekaszov Saga első két évadát. Ezen a blogon írtam már róluk (bátran használjátok a blog keresőjét), de annyit azért felidéznék, hogy mindkét széria megtörtént esetet dolgoz fel.
Ha tudnátok mennyire rühellem a bombasztikus címeket, amik elárasztanak bennünket. A kattintásvadászat nagy úr, bár ez mai jelenség, régebbi divat ez. Az újságírással egyidejű. Szolzsenyicin Együttjének első részében olvashatunk összehasonlításokat a rendőrségi jelentések és az eseményekről szóló újságcikkekről. Ráadásul, az adott eseményt közvetlen (már-már realtime-ban) bemutató újságcikkek sem feltétlen azonosak az évekkel későbbi zsurnaliszta feldolgozással. Így azért érthetőbb Pulitzer József élete vége felé épp az úgynevezett sárga sajtó (azaz szenzációhajhász sajtó) irányvonalától távolodik el a tényszerű újságírás felé. De ez ma nem divatos, hiszem az online felületeken (is) a kattintásszám növelése a cél, hiszen ebben van pénz. Ezért van olyan homályos képe az embereknek a Szovjetunióról, vagy Oroszországról (is. Például). És ez igaz az ottani bűncselekményekre is. Amikor magyar nyelvan azt olvasod, hogy például az eltitkolt szovjet sorozatgyilkos kannibál esetét hallgathatod meg, akkor tudhatod: ez maga a szenzációhajhászás.
Mert ez sem egy eltitkolt esett. Annyira nem, hogy szinte biztos lehetsz, hogy a youtuber orosz nyelvű források(okból) készült angol nyelvű anyagot használt fel a munkájához. Amiben nincs semmi baj, csak annyi, hogy tuti nincs eltitkolva a dolog. (Hiszen magyar nyelvű feldolgozást hallgathatsz meg.) Persze, instant dolgokat kedvelő korunkban nem véletlenül népszerűek ezek a "megoldások".


A sorozat első évadjáról itt olvashattok.

És hamarosan jön a következő évad...