Feliratok

Bárka


A film eredeti címe: Ковчег
A felirat tulajdonságai:
FPS: 25,
kiterjesztése: srt.















Már nagyon régen terveztem, hogy feliratot készítek ehhez a filmhez. Magam nagyon kedvelem ezt az alkotást. Vidám hangulata magával ragadó. Nem véletlen. De erről majd egy kicsit később!

Jelenet a filmből
A film cselekménye szerint adva van egy fiatal, tizennyolc éves lány, Kátya. Vidéken él és szerelmes egy uszály szkipperébe. Itt álljunk meg egy pillanatra! Nem vagyok hajózási szakember. Sokáig azt gondoltam, hogy a szkipper és a hajóskapitány ugyanaz a fogalom. Hát nem! A szkipper jelentése valahol a fedélzetmester és a kapitány között van. Több mint fedélzetmester, de kevesebb mint hajóskapitány. Én maga úgy gondolom, de ha valaki pontosan tudja kérem javítson ki, hogy a hajó jellege miatt (uszály, bárka) van szükség erre az elnevezésre.
Szóval, van ez a szkipperünk (Jevgenyij Szigyihin, akit a Haggyállógva Vászka című magyar filmből is "ismerhetünk"), aki valamikor bokszoló volt. A lány (Karina Razumovszkaja) álmodozó lelkületű, ezért elszökök otthonról, hogy szerelmével lehessen. Így hát együtt utaznak. A bárka célja: Moszkva.
A fővárosban csak egy éjszakát töltenek el. Egy éjszakát, ami nagyon sok mindent megváltoztat az életükben.



A film forgatókönyve Gennyadij Skpalikov (1937-1974), a neves filmdramaturg, Móló (Причал) című munkáján alapul. Persze tudom, hogy ez a név nem cseng ismerősen a legtöbb magyar filmrajongó számára. Segítek egy kicsit. Ő volt a Moszkvai séta (készült: 1963) című film forgatókönyvírója is. Jött Jurij Kuzin és elővette ezt a régi filmtervet. Szelek a zsebben (Ветры в карманах) címmel írta meg az új szcenáriót.
Az eredeti forgatókönyvet 1960-ban nyújtotta Skpalikov a Moszfilm vezetőségének.  De a projektből nem lett semmi. A cég egyik vezetője, V. Kitajszkij, öngyilkossága miatt leállt a munka. Kitajszkij nagy támogatója volt az ügynek. Később több rendező szimpatizált a gondolattal, hogy mégis filmet készít az ötletből. Különböző okok miatt egyik nekibuzdulásból sem lett semmi. Kezdtek úgy tekinteni az ötletre, mint ami el van átkozva. Ekkor, 2001-ben, jött Kuzin és belevágott a dologba. Az eredeti ötletet átdolgozta és megrendezte ezt a filmet. Ez volt a második filmje (rendezőként nem túl termékeny, eddig összesen három film fűződik ily módon a nevéhez). Az első, a Balkezes (Левша, Der Linkshander), például Cannes-i filmfesztiválon is díjat (második helyezés) nyert 1999-ben. Ez egy tizenkilenc perces rövidfilm, ami a gyerek Adolf Hitlerről szól. Német nyelvű és fekete-fehér (bár pontosabb lenne, ha barna-fehért írnák). A film arról szól, hogy az akkor még gyermeki ártatlansággal rendelkező Hitlert az egyik tanítója megpróbálja "ránevelni" a jobb kézzel való írásra. A tanítói erőszakra a gyermek megmakacsolja magát. Megkeményedik a lelke. Bűntudat nélküli agresszív farkassá válik. Ezt a nagy lelki törést később sokaknak kell majd megszenvedniük...
Ilyen "múlttal" vágott bele Kuzin a Bárkába.

A felirat megtalálható itt.
A film pedig itt:
https://mega.nz/#!9AFWiSwa!4TJQv_mzsaFnH0qvlJRhJMk7KT6vnczxZnLw1Nh9m1U

Remélem sokak tetszését elnyeri majd ez az alkotás!





6 megjegyzés:

  1. Folyamon minden más :)
    A hajónak parancsnoka van, és az I. tiszt a kapitány.
    Az uszályt vontatják, és személyzet van rajta (kormányos és matróz).
    A bárkát viszont tolják, mivel nincs rajta kormánylapát.
    Csak belenéztem a filmbe, hogy milyen hajóról van szó. Ez egy önjáró teherszállító hajó, így parancsnoka van.
    (Angolul: Skipper (boating), a person who has command of a vessel)

    Ez skipper olyan mint a burgonya :) amit mindenki krumplinak hív :) Parancsnok, de mindenki csak kapitányként ismeri :)

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Köszönöm az értékes kiegészítést!
      Igen, egy kicsit zavaró, hogy a film címe az, hogy Bárka, miközben egy... A dialógusok szerint egy uszályon utaznak, ami ráadásul ezek szerint önjáró teherszállító hajó.
      Ugyanakkor a skipperünk időnként utasítást kap a hajó távbeszélőjén keresztül.Tehát olyan, mintha nem ő lenne a járművén az Isten utáni első személy. Ezért nem fordítottam le a titulusát semmi másra, hanem maradt az eredeti kifejezés. Ugyanakkor tagadhatatlan, hogy parancsnoknak is szólítja az egyik beosztott. (Ami nem mond ellent annak, hogy skipper lenne. Bevallom a fordításkor megpróbáltam eligazodni a témában, de igazi szakirodalom nem akadt a kezembe. Különböző szótárak, többek között értelmező szótár definíciói alapján próbáltam eligazodni. Talán ezért nem alakult ki bennem egységes kép a dologról. Ezért is kértem segítséget a témában.)
      Szerintem a film a Bárka címet nem azért kapta, mert ilyen hajóféle szerepel benne (főként mert szerintem főként laikusoknak szól ez a film), hanem talán azért, hogy az ember könnyebben asszociálhasson... Talán...
      Mindenesetre egy jó road movie-t (Mekkora képzavar!) láthatunk!
      Még egyszer köszönöm a kiegészítést!
      (Ha már a filmben nem egyértelműek a hajózási kifejezések, akkor legalább a filmről készült bejegyzésnél legyen rendbe téve a dolog. Köszönöm!)

      Törlés
    2. U.i.
      Bár az is lehet, hogy a távrecsegőn csak egy beosztottja értesíti a hajón levőket, hogy mit fog éppen tenni.

      Törlés
  2. Vaze, ezért a nőért a repülő is leszálna.

    VálaszTörlés
  3. Az index fórumban is megemlítettem:
    http://forum.index.hu/Article/viewArticle?a=137430121&t=9231104

    VálaszTörlés
    Válaszok
    1. Igen, ennek a filmnek egyszerű története. Ahogy a Moszkvai sétának is. Szerintem mindkét filmnél a lényeg maga a film hangulata. Illetve az, ahogy a néző bensője reagál a filmre. A Moszkvai séta valahogy mindig gondtalan örömöt fakaszt fel bennem. Könnyűvé tesz. Talán Spalikov miatt, de ez a film (Bárka) szintén könnyűvé tudja tenni az ember lelkét. Persze a két film nem feltétlenül ugyanaz a kategória...

      Törlés